[和合本] 这样,当复活的时候,她是七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
[新标点] 这样,当复活的时候,她是七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
[和合修] 那么,在复活的时候,她是七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
[新译本] 那么,复活的时候,她是这七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
[当代修] 那么,到复活的时候,她将是谁的妻子呢?因为他们都娶过她。”
[现代修] 请问,既然他们都娶过她,在复活的日子,她算是哪一个的妻子呢?”
[吕振中] 这样,在复活的生活中,她要做七人中哪一个的妻子呢?他们都娶过她呀!”
[思高本] 那么,在复活的时候,她是七人中那一个的妻子?因为都曾娶过她。”
[文理本] 至复起时、妇于七人中、为谁之妻乎、盖皆纳之矣、
[GNT] Now, on the day when the dead rise to life, whose wife will she be? All of them had married her."
[BBE] When they come back from the dead, then, whose wife will she be of the seven? because they all had her.
[KJV] Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
[NKJV] "Therefore, in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had her."
[KJ21] Therefore in the resurrection, whose wife shall she be of the seven? For they all had her."
[NASB] In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had her in marriage. "
[NRSV] In the resurrection, then, whose wife of the seven will she be? For all of them had married her."
[WEB] In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her."
[ESV] In the resurrection, therefore, of the seven, whose wife will she be? For they all had her."
[NIV] Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?"
[NIrV] Now then, when the dead rise, whose wife will she be? All seven of them were married to her."
[HCSB] Therefore, in the resurrection, whose wife will she be of the seven? For they all had married her."
[CSB] Therefore, in the resurrection, whose wife will she be of the seven? For they all had married her."
[AMP] Now, in the resurrection, to which of the seven will she be wife? For they all had her.
[NLT] So tell us, whose wife will she be in the resurrection? For all seven were married to her."
[YLT] therefore in the rising again, of which of the seven shall she be wife -- for all had her?'