马太福音23章30节

(太23:30)

[和合本] ‘若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。’

[新标点] ‘若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。’

[和合修] 说:‘若是我们在先祖的时代,必不和他们一同流先知的血。’

[新译本] 并且说:‘我们若活在我们祖先的时代,决不会与他们一同流先知的血。’

[当代修] ‘如果我们活在我们祖先的时代,绝不会和他们一起去杀害先知。’

[现代修] 而且说:‘如果我们生活在祖先的时代,我们绝不至于像他们那样杀害先知。’

[吕振中] 说:‘假使我们在我们祖宗的日子,我们就不至于在神言人们血上作他们的夥伴了。’

[思高本] 且说:假使我们生在我们祖先的时日,我们决不是他们流先知血的伙伴;

[文理本] 每曰、若我在我列祖时、必不与流先知之血、


上一节  下一节


Matthew 23:30

[GNT] and you claim that if you had lived during the time of your ancestors, you would not have done what they did and killed the prophets.

[BBE] If we had been living in the days of our fathers, we would not have taken part with them in the blood of the prophets.

[KJV] And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.

[NKJV] "and say, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.'

[KJ21] and say, `If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.'

[NASB] and you say, 'If we had been living in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.'

[NRSV] and you say, 'If we had lived in the days of our ancestors, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.'

[WEB] and say, 'If we had lived in the days of our fathers, we wouldn't have been partakers with them in the blood of the prophets.'

[ESV] saying, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.'

[NIV] And you say, 'If we had lived in the days of our forefathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.'

[NIrV] And you say, 'If we had lived in the days of those who lived before us, we wouldn't have done what they did. We wouldn't have helped to kill the prophets.'

[HCSB] and you say, 'If we had lived in the days of our fathers, we wouldn't have taken part with them in shedding the prophets' blood.'

[CSB] and you say, 'If we had lived in the days of our fathers, we wouldn't have taken part with them in shedding the prophets' blood.'

[AMP] Saying, If we had lived in the days of our forefathers, we would not have aided them in shedding the blood of the prophets.

[NLT] Then you say, 'If we had lived in the days of our ancestors, we would never have joined them in killing the prophets.'

[YLT] and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.


上一节  下一节