马太福音23章7节

(太23:7)

[和合本] 又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比(“拉比”就是“夫子”)。

[新标点] 又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比【拉比就是夫子】。

[和合修] 又喜欢人们在街市上向他们问安,称呼他们拉比【“拉比”意思是“老师”】。

[新译本] 又喜欢人在市中心向他们问安,称呼他们‘拉比’。

[当代修] 他们喜欢别人在街市上问候他们,称呼他们为老师{注*}。*{注:“老师”希腊文是“拉比”,特指犹太教的老师。}

[现代修] 他们喜欢人家在公共场所向他们致敬问安,称呼他们‘老师’。

[吕振中] 市场上的请安、以及受人称呼为老师(希腊文作‘拉比’)。

[思高本] 喜爱人在街市上向他们致敬,称他们为“辣彼”。

[文理本] 受祝于市、人称之曰夫子、


上一节  下一节


Matthew 23:7

[GNT] they love to be greeted with respect in the marketplaces and to have people call them 'Teacher.'

[BBE] And words of respect in the market-places, and to be named by men, Teacher.

[KJV] And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.

[NKJV] "greetings in the marketplaces, and to be called by men, 'Rabbi, Rabbi.'

[KJ21] and greetings in the markets, and to be called by men, `Rabbi, Rabbi.'

[NASB] and personal greetings in the marketplaces, and being called (In Heb "My Teacher" or "My Master" Rabbi by the people.

[NRSV] and to be greeted with respect in the marketplaces, and to have people call them rabbi.

[WEB] the salutations in the marketplaces, and to be called 'Rabbi, Rabbi[*]by men.[*NU omits the second "Rabbi".]

[ESV] and greetings in the marketplaces and being called rabbi by others.

[NIV] they love to be greeted in the marketplaces and to have men call them 'Rabbi.'

[NIrV] They love to be greeted in the market places. They love it when people call them 'Rabbi.'

[HCSB] greetings in the marketplaces, and to be called ' Rabbi' by people.

[CSB] greetings in the marketplaces, and to be called ' Rabbi' by people.

[AMP] And to be greeted with honor in the marketplaces and to have people call them rabbi.

[NLT] They love to receive respectful greetings as they walk in the marketplaces, and to be called 'Rabbi.'

[YLT] and the salutations in the market-places, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.


上一节  下一节