[和合本] 若有人对你们说,‘看哪,基督在旷野里’,你们不要出去;或说,‘看哪,基督在内屋中’,你们不要信。
[新标点] 若有人对你们说:‘看哪,基督在旷野里’,你们不要出去!或说:‘看哪,基督在内屋中’,你们不要信!
[和合修] 若有人对你们说:‘看哪,基督在旷野里!’你们不要出去;或说:‘看哪,基督在内室中!’你们不要信。
[新译本] 如果他们对你们说:‘看!基督在旷野里。’你们不要出去;或说:‘看!他在房子里。’也不要相信。
[当代修] “因此,如果有人对你们说,‘看啊!基督在旷野’,你们不要出去;或者说,‘看啊!基督在屋里’,你们也不要相信。
[现代修] “如果有人告诉你们:‘瞧,基督在旷野!’你们不要出去;或者说:‘瞧,基督在屋子里!’你们也不要相信。
[吕振中] 所以人若对你们说:‘看哪,他在野地里’,你们不要出去;或是说:‘看哪,在内屋里呢’,你们不要信;
[思高本] 为此,如果有人对你们说:看,他在旷野。你们不要出来。或说:看,在内室。你们也不要相信。
[文理本] 或告尔基督在旷野、勿出、基督在密室、勿信、
[GNT] "Or, if people should tell you, 'Look, he is out in the desert!'-don't go there; or if they say, 'Look, he is hiding here!'-don't believe it.
[BBE] If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it.
[KJV] Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
[NKJV] "Therefore if they say to you, 'Look, He is in the desert!' do not go out; [or] 'Look, [He is] in the inner rooms!' do not believe [it.]
[KJ21] Therefore, if they shall say unto you, `Behold, He is in the desert!' go not forth; or `Behold, He is in the secret chambers!' believe it not.
[NASB] So if they say to you, 'Behold, He is in the wilderness,' do not go out; or, 'Behold, He is in the inner rooms,' do not believe them.)
[NRSV] So, if they say to you, 'Look! He is in the wilderness,' do not go out. If they say, 'Look! He is in the inner rooms,' do not believe it.
[WEB] "If therefore they tell you, 'Behold, he is in the wilderness,' don't go out; or 'Behold, he is in the inner rooms,' don't believe it.
[ESV] So, if they say to you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out. If they say, 'Look, he is in the inner rooms,' do not believe it.
[NIV] "So if anyone tells you, 'There he is, out in the desert,' do not go out; or, 'Here he is, in the inner rooms,' do not believe it.
[NIrV] "So if anyone tells you, 'He is far out in the desert,' do not go out there. Or if anyone says, 'He is deep inside the house,' do not believe it.
[HCSB] So if they tell you, 'Look, he's in the wilderness!' don't go out; 'Look, he's in the inner rooms!' do not believe it.
[CSB] So if they tell you, 'Look, he's in the wilderness!' don't go out; 'Look, he's in the inner rooms!' do not believe it.
[AMP] So if they say to you, Behold, He is in the wilderness (desert)--do not go out there; if they tell you, Behold, He is in the secret places or inner rooms--do not believe it.
[NLT] "So if someone tells you, 'Look, the Messiah is out in the desert,' don't bother to go and look. Or, 'Look, he is hiding here,' don't believe it!
[YLT] 'If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, ye may not go forth; lo, in the inner chambers, ye may not believe;