[和合本] 尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”
[新标点] 尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”
[和合修] 尸首在哪里,鹰也会聚在哪里。”
[新译本] 尸首在哪里,鹰也必聚在哪里。
[当代修] 尸体在哪里,秃鹰就会聚集在哪里。
[现代修] “尸首在哪里,秃鹰也会聚在那里。”
[吕振中] ‘尸体在哪里,兀鹰也必聚在哪里。’
[思高本] 无论在那里有死尸,老鹰就聚集在那里。”
[文理本] 尸之所在、鸷鸟集焉、○
[GNT] "Wherever there is a dead body, the vultures will gather.
[BBE] Wherever the dead body is, there will the eagles come together.
[KJV] For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
[NKJV] "For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together.
[KJ21] For wheresoever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
[NASB] Wherever the corpse is, there the (Or eagles vultures will gather.
[NRSV] Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
[WEB] For wherever the carcass is, that is where the vultures[*]gather together.[*or, eagles]
[ESV] Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
[NIV] Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
[NIrV] The vultures will gather wherever there is a dead body.
[HCSB] Wherever the carcass is, there the vultures will gather.
[CSB] Wherever the carcass is, there the vultures will gather.
[AMP] Wherever there is a fallen body (a corpse), there the vultures (or eagles) will flock together. [Job 39:30.]
[NLT] Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near.
[YLT] for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.