[和合本] 按着各人的才干,给他们银子,一个给了五千,一个给了二千,一个给了一千,就往外国去了。
[新标点] 按着各人的才干给他们银子:一个给了五千,一个给了二千,一个给了一千,就往外国去了。
[和合修] 他按着各人的才干,给他们银子:一个给了五千【“五千”:原文直译“五个他连得”;16、20节同】,一个给了二千【“二千”:原文直译“二个他连得”;17、22节同】,一个给了一千【“一千”:原文直译“一个他连得”;18、24、25、28节同】,就出外远行去了。
[新译本] 他按照各人的才干,一个给三万个银币,一个给一万二千个银币,一个给六千个银币(原文作“五个,二个,一个他连得”;一个他连得等于六千个银币),然后就远行去了。
[当代修] 按各人的才干分别交给一个人五千银币,一个人两千银币,一个人一千银币,然后便离开了。
[现代修] 他按照他们各人的才干,一个给了五千块金币,一个给了两千,一个给了一千,然后动身走了。
[吕振中] 对一个他给了三万日工钱(希腊文:五个他兰得),一个一万二千日工钱(希腊文:二他兰得),一个六千日工钱(希腊文:一他兰得);各照各自的才能;他就出外去了。
[思高本] 按照他们的才能,一个给了五个‘塔冷通’,一个给了两个,一个给了一个;然后动身走了。
[文理本] 或与金五千、或与二千、或与一千、各因其才、遂往、
[GNT] He gave to each one according to his ability: to one he gave five thousand gold coins, to another he gave two thousand, and to another he gave one thousand. Then he left on his trip.
[BBE] And to one he gave five talents, to another two, to another one; to everyone as he was able; and he went on his journey.
[KJV] And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
[NKJV] "And to one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his own ability; and immediately he went on a journey.
[KJ21] And unto one he gave five talents, to another two, and to another one, to every man according to his several ability, and straightway tookhis journey.
[NASB] To one he gave five (A talent was worth about fifteen years' wages for a laborer talents, to another, two, and to another, one, each according to his own ability; and he went on his journey.
[NRSV] to one he gave five talents, to another two, to another one, to each according to his ability. Then he went away.
[WEB] To one he gave five talents,[*]to another two, to another one, to each according to his own ability. Then he went on his journey.[*A talent is about 30 kilograms or 66 pounds (usually used to weigh silver unless otherwise specified)]
[ESV] To one he gave five talents, to another two, to another one, to each according to his ability. Then he went away.
[NIV] To one he gave five talents of money, to another two talents, and to another one talent, each according to his ability. Then he went on his journey.
[NIrV] He gave $10,000 to one. He gave $4,000 to another. And he gave $2,000 to the third. The man gave each servant the amount of money he knew the servant could take care of. Then he went on his journey.
[HCSB] To one he gave five talents; to another, two; and to another, one-- to each according to his own ability. Then he went on a journey. Immediately
[CSB] To one he gave five talents; to another, two; and to another, one-- to each according to his own ability. Then he went on a journey. Immediately
[AMP] To one he gave five talents [probably about$5,000], to another two, to another one--to each in proportion to his own personal ability. Then he departed and left the country.
[NLT] He gave five bags of silver to one, two bags of silver to another, and one bag of silver to the last-- dividing it in proportion to their abilities. He then left on his trip.
[YLT] and to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to each according to his several ability, went abroad immediately.