[和合本] 那领五千银子的又带着那另外的五千来,说:‘主啊,你交给我五千银子,请看,我又赚了五千。’
[新标点] 那领五千银子的又带着那另外的五千来,说:‘主啊,你交给我五千银子。请看,我又赚了五千。’
[和合修] 那领五千的又带着另外的五千来,说:‘主啊,你交给我五千。请看,我又赚了五千。’
[新译本] 那领了三万个银币的,带着另外的三万前来,说:‘主啊,你交了三万给我,你看,我又赚了三万。’
[当代修] 得到五千银币的奴仆带来了另外的五千,说,‘主人,你交给我五千银币,请看,我又赚了五千。’
[现代修] 那领五千块金币的进来,带来了另外的五千,说:‘主人,你给我五千块金币,你看,我另外赚了五千。’
[吕振中] 那领三万的上前来,另外带了三万,说:‘主阿,你交给我三万;请看,我另外赚了三万了。’
[思高本] 那领了五个‘塔冷通’的上前来,呈上另外五个‘塔冷通’说:主啊!你曾交给我五个‘塔冷通’,看,我赚了另外五个‘塔冷通’。
[文理本] 受五千者至、又携五千曰、主付我五千、又获五千矣、
[GNT] The servant who had received five thousand coins came in and handed over the other five thousand. 'You gave me five thousand coins, sir,' he said. 'Look! Here are another five thousand that I have earned.'
[BBE] And he who had the five talents came with his other five talents, saying, Lord, you gave into my care five talents: see, I have got five more.
[KJV] And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
[NKJV] "So he who had received five talents came and brought five other talents, saying, 'Lord, you delivered to me five talents; look, I have gained five more talents besides them.'
[KJ21] And so he that had received five talents came and brought the other five talents, saying, `Lord, thou deliveredst unto me five talents. Behold, I have gained beside them five talents more.'
[NASB] The one who had received the five talents came up and brought five more talents, saying, 'Master, you entrusted five talents to me. See, I have earned five more talents.'
[NRSV] Then the one who had received the five talents came forward, bringing five more talents, saying, 'Master, you handed over to me five talents; see, I have made five more talents.'
[WEB] He who received the five talents came and brought another five talents, saying, 'Lord, you delivered to me five talents. Behold, I have gained another five talents in addition to them.'
[ESV] And he who had received the five talents came forward, bringing five talents more, saying, 'Master, you delivered to me five talents; here I have made five talents more.'
[NIV] The man who had received the five talents brought the other five. 'Master,' he said, 'you entrusted me with five talents. See, I have gained five more.'
[NIrV] The man who had received $10,000 brought the other $10,000. 'Master,' he said, 'you trusted me with $10,000. See, I have earned $10,000 more.'
[HCSB] The man who had received five talents approached, presented five more talents, and said, 'Master, you gave me five talents. Look, I've earned five more talents.'
[CSB] The man who had received five talents approached, presented five more talents, and said, 'Master, you gave me five talents. Look, I've earned five more talents.'
[AMP] And he who had received the five talents came and brought him five more, saying, Master, you entrusted to me five talents; see, here I have gained five talents more.
[NLT] The servant to whom he had entrusted the five bags of silver came forward with five more and said, 'Master, you gave me five bags of silver to invest, and I have earned five more.'
[YLT] and he who did receive the five talents having come, brought other five talents, saying, 'Sir, five talents thou didst deliver to me; lo, other five talents did I gain besides them.