马太福音25章19节

(太25:19)

[和合本] 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。

[新标点] 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算帐。

[和合修] 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。

[新译本] 过了很久,那些仆人的主人回来了,要和他们算帐。

[当代修] 过了很久,这些奴仆的主人回来了,要跟他们结帐。

[现代修] “过了许久,那几个仆人的主人回来,跟他们结帐。

[吕振中] 过了许久,那些奴仆的主人来了,和他们算账。

[思高本] 过了多时,仆人的主人回来了,便与他们算账。

[文理本] 久之、主归、与之会计、


上一节  下一节


Matthew 25:19

[GNT] "After a long time the master of those servants came back and settled accounts with them.

[BBE] Now after a long time the lord of those servants comes, and makes up his account with them.

[KJV] After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.

[NKJV] "After a long time the lord of those servants came and settled accounts with them.

[KJ21] After a long time the lord of those servants came and reckoned with them.

[NASB] "Now after a long time the master of those slaves *came and *settled accounts with them.

[NRSV] After a long time the master of those slaves came and settled accounts with them.

[WEB] "Now after a long time the lord of those servants came, and settled accounts with them.

[ESV] Now after a long time the master of those servants came and settled accounts with them.

[NIV] "After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.

[NIrV] "After a long time the master of those servants returned. He wanted to collect all the money they had earned.

[HCSB] "After a long time the master of those slaves came and settled accounts with them.

[CSB] "After a long time the master of those slaves came and settled accounts with them.

[AMP] Now after a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.

[NLT] "After a long time their master returned from his trip and called them to give an account of how they had used his money.

[YLT] 'And after a long time cometh the lord of those servants, and taketh reckoning with them;


上一节  下一节