[和合本] 愚拙的对聪明的说:‘请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。’
[新标点] 愚拙的对聪明的说:‘请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。’
[和合修] 愚拙的对聪明的说:‘请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。’
[新译本] 愚蠢的对聪明的说:‘请把你们的油分一点给我们,我们的灯快要灭了。’
[当代修] 糊涂的伴娘对聪明的伴娘说,‘请给我们一些油吧,因为我们的灯快要灭了!’
[现代修] 那时候,愚笨的对聪明的说:‘请分一点油给我们吧,因为我们的灯快要熄灭了。’
[吕振中] 愚拙的对精明的说:‘你们的油分点儿给我们吧;我们的火把快灭了。’
[思高本] 糊涂的对明智的说:把你们的油,分些给我们吧!因为我们的灯快要灭了!
[文理本] 愚者谓智者曰、以尔油分我、我灯垂熄、
[GNT] Then the foolish ones said to the wise ones, 'Let us have some of your oil, because our lamps are going out.'
[BBE] And the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lights are going out.
[KJV] And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
[NKJV] "And the foolish said to the wise, 'Give us [some] of your oil, for our lamps are going out.'
[KJ21] And the foolish said unto the wise, `Give us of your oil, for our lamps are gone out.'
[NASB] But the foolish virgins said to the prudent ones, 'Give us some of your oil, because our lamps are going out.'
[NRSV] The foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
[WEB] The foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
[ESV] And the foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
[NIV] The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil; our lamps are going out.'
[NIrV] The foolish ones said to the wise ones, 'Give us some of your oil. Our lamps are going out.'
[HCSB] But the foolish ones said to the sensible ones, 'Give us some of your oil, because our lamps are going out.'
[CSB] But the foolish ones said to the sensible ones, 'Give us some of your oil, because our lamps are going out.'
[AMP] And the foolish said to the wise, Give us some of your oil, for our lamps are going out.
[NLT] Then the five foolish ones asked the others, 'Please give us some of your oil because our lamps are going out.'
[YLT] and the foolish said to the prudent, Give us of your oil, because our lamps are going out;