[和合本] 耶稣回答说:“同我蘸手在盘子里的,就是他要卖我。
[新标点] 耶稣回答说:“同我蘸手在盘子里的,就是他要卖我。
[和合修] 耶稣回答说:“同我蘸手在盘子里的,就是要出卖我的。
[新译本] 他回答:“那和我一同把手蘸在盘子里的人,他要出卖我。
[当代修] 祂说:“那和我一同在盘子里蘸饼吃的就是要出卖我的人。
[现代修] 耶稣回答:“跟我一起在盘子里蘸饼吃的那个人要出卖我。
[吕振中] 耶稣回答说:“是同我蘸手在碗里的、那人要把我送官。
[思高本] 耶稣回答说:“那同我一起把手蘸在盘子里的人,要出卖我。
[文理本] 曰、与我濡手于盂者、即卖我者也、
[GNT] Jesus answered, "One who dips his bread in the dish with me will betray me.
[BBE] And he made answer and said, He who puts his hand into the plate with me, the same will be false to me.
[KJV] And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.
[NKJV] He answered and said, "He who dipped [his] hand with Me in the dish will betray Me.
[KJ21] And He answered and said, "He that dippeth his hand with Me in the dish, the same shall betray Me.
[NASB] And He answered, "He who dipped his hand with Me in the bowl is the one who will betray Me.
[NRSV] He answered, "The one who has dipped his hand into the bowl with me will betray me.
[WEB] He answered,"He who dipped his hand with me in the dish will betray me.
[ESV] He answered, "He who has dipped his hand in the dish with me will betray me.
[NIV] Jesus replied, "The one who has dipped his hand into the bowl with me will betray me.
[NIrV] Jesus replied, "The one who has dipped his hand into the bowl with me will hand me over.
[HCSB] He replied, "The one who dipped his hand with Me in the bowl-- he will betray Me.
[CSB] He replied, "The one who dipped his hand with Me in the bowl-- he will betray Me.
[AMP] He replied, He who has [just] dipped his hand in the same dish with Me will betray Me!
[NLT] He replied, "One of you who has just eaten from this bowl with me will betray me.
[YLT] And he answering said, 'He who did dip with me the hand in the dish, he will deliver me up;