[和合本] 说话之间,那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和民间的长老那里与他同来。
[新标点] (耶稣被捕)说话之间,那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和民间的长老那里与他同来。
[和合修] (耶稣被捕)耶稣还在说话的时候,十二使徒之一的犹大来了,还有一大群人带着刀棒,从祭司长和百姓的长老那里跟他同来。
[新译本] 耶稣还在说话的时候,十二门徒中的犹大,带着一大群拿着刀棒的人来到,他们是祭司长和民间的长老派来的。
[当代修] (耶稣被捕)耶稣还在说话的时候,十二门徒中的犹大来了,随行的还有祭司长和民间长老派来的一大群拿着刀棍的人。
[现代修] 耶稣还在说话的时候,十二使徒之一的犹大来了。有一大群人带着刀棒跟他一起来;他们是祭司长和民间的长老派来的。
[吕振中] 耶稣说着话的时候,那十二人中的一个、犹大、来了;有一大群人带着刀棒,从祭司长和民间的长老那里、跟他一同来。
[思高本] (耶稣被捕宗徒逃散)他还在说话的时候,看!那十二人中之一的犹达斯来了;同他一起的,还有许多带着刀剑棍棒的群众,是由司祭长和民间的长老派来的。
[文理本] 言时、十二徒之一犹大、偕群众以刃与梃、自祭司诸长及民间长老而来、
[GNT] Jesus was still speaking when Judas, one of the twelve disciples, arrived. With him was a large crowd armed with swords and clubs and sent by the chief priests and the elders.
[BBE] And while he was still talking, Judas, one of the twelve, came, and with him a band armed with swords and sticks, from the chief priests and those in authority over the people.
[KJV] And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
[NKJV] And while He was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, with a great multitude with swords and clubs, came from the chief priests and elders of the people.
[KJ21] And while He yet spoke, lo, Judas, one of the twelve came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
[NASB] (Jesus' Betrayal and Arrest) And while He was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came (Lit and with him)accompanied by a large crowd with swords and clubs, who came from the chief priests and elders of the people.
[NRSV] While he was still speaking, Judas, one of the twelve, arrived; with him was a large crowd with swords and clubs, from the chief priests and the elders of the people.
[WEB] While he was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.
[ESV] While he was still speaking, Judas came, one of the twelve, and with him a great crowd with swords and clubs, from the chief priests and the elders of the people.
[NIV] While he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived. With him was a large crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests and the elders of the people.
[NIrV] While Jesus was still speaking, Judas arrived. He was one of the Twelve. A large crowd was with him. They were carrying swords and clubs. The chief priests and the elders of the people had sent them.
[HCSB] While He was still speaking, Judas, one of the Twelve, suddenly arrived. A large mob, with swords and clubs, was with him from the chief priests and elders of the people.
[CSB] While He was still speaking, Judas, one of the Twelve, suddenly arrived. A large mob, with swords and clubs, was with him from the chief priests and elders of the people.
[AMP] As He was still speaking, Judas, one of the Twelve [apostles], came up, and with him a great crowd with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.
[NLT] And even as Jesus said this, Judas, one of the twelve disciples, arrived with a crowd of men armed with swords and clubs. They had been sent by the leading priests and elders of the people.
[YLT] And while he is yet speaking, lo, Judas, one of the twelve did come, and with him a great multitude, with swords and sticks, from the chief priests and elders of the people.