[和合本] 耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里,
[新标点] (在伯大尼受膏)耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里,
[和合修] (在伯大尼受膏)耶稣在伯大尼的麻风病人西门家里,
[新译本] 耶稣在伯大尼,在患痲风的西门家里的时候,
[当代修] (耶稣受膏)当耶稣在伯大尼患过麻风病的西门家里时,
[现代修] 耶稣在伯大尼那患麻疯病的西门家里;
[吕振中] 耶稣在伯大尼,在患麻疯属之病的西门家里;
[思高本] (伯达尼晚宴)耶稣正在伯达尼癞病人西满家里时,
[文理本] 耶稣在伯大尼癞者西门家、
[GNT] Jesus was in Bethany at the house of Simon, a man who had suffered from a dreaded skin disease.
[BBE] Now when Jesus was in Bethany in the house of Simon the leper,
[KJV] Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
[NKJV] And when Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,
[KJ21] Now when Jesus was in Bethany in the house of Simon the leper,
[NASB] (The Precious Ointment) Now when Jesus was in Bethany, at the home of Simon (I.e., a nickname; the man no doubt was cured)the Leper,
[NRSV] Now while Jesus was at Bethany in the house of Simon the leper,
[WEB] Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
[ESV] Now when Jesus was at Bethany in the house of Simon the leper,
[NIV] While Jesus was in Bethany in the home of a man known as Simon the Leper,
[NIrV] Jesus was in Bethany. He was in the home of a man named Simon, who had a skin disease.
[HCSB] While Jesus was in Bethany at the house of Simon, a man who had a serious skin disease,
[CSB] While Jesus was in Bethany at the house of Simon, a man who had a serious skin disease,
[AMP] Now when Jesus came back to Bethany and was in the house of Simon the leper,
[NLT] Meanwhile, Jesus was in Bethany at the home of Simon, a man who had previously had leprosy.
[YLT] And Jesus having been in Bethany, in the house of Simon the leper,