[和合本] 只是说:“当节的日子不可,恐怕民间生乱。”
[新标点] 只是说:“当节的日子不可,恐怕民间生乱。”
[和合修] 可是他们说:“不可在过节的日子,恐怕百姓生乱。”
[新译本] 不过他们说:“不可在节期下手,免得引起民众暴动。”
[当代修] 但他们认为在节日期间不宜下手,因为可能会在百姓中引起骚乱。
[现代修] 可是他们说:“我们不可在节期中进行这事,免得激起民众的暴动。”
[吕振中] 但是他们说:“当节期中不可,恐怕民间生乱。”
[思高本] 但是他们说:“不可在庆节期内,免得民间发生暴动。”
[文理本] 惟曰、毋于节期、恐民生乱、○
[GNT] "We must not do it during the festival," they said, "or the people will riot."
[BBE] But they said, Not while the feast is going on, for fear of trouble among the people.
[KJV] But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
[NKJV] But they said, "Not during the feast, lest there be an uproar among the people."
[KJ21] But they said, "Not on the feast day, lest there be an uproar among the people."
[NASB] But they were saying, "Not during the festival, otherwise a riot might occur among the people."
[NRSV] But they said, "Not during the festival, or there may be a riot among the people."
[WEB] But they said, "Not during the feast, lest a riot occur among the people."
[ESV] But they said, "Not during the feast, lest there be an uproar among the people."
[NIV] "But not during the Feast," they said, "or there may be a riot among the people."
[NIrV] "But not during the Feast," they said. "The people may stir up trouble."
[HCSB] "Not during the festival," they said, "so there won't be rioting among the people."
[CSB] "Not during the festival," they said, "so there won't be rioting among the people."
[AMP] But they said, It must not be during the Feast, for fear that there will be a riot among the people.
[NLT] "But not during the Passover celebration," they agreed, "or the people may riot."
[YLT] and they said, 'Not in the feast, that there may not be a tumult among the people.'