[和合本] 彼得在众人面前却不承认,说:“我不知道你说的是什么。”
[新标点] 彼得在众人面前却不承认,说:“我不知道你说的是什么!”
[和合修] 彼得在众人面前却不承认,说:“我不知道你说的是什么!”
[新译本] 彼得却当众否认,说:“我不知道你说什么。”
[当代修] 彼得却当众否认:“我不知道你在说什么。”
[现代修] 彼得在大家面前否认了。他说:“我不知道你在说些什么”,
[吕振中] 彼得在众人面前却否认说:“你说什么,我不知道阿。”
[思高本] 他当着众人否认说:“我不知道你说的是什么。”
[文理本] 彼得于众前弗承、曰、我不知尔云何也、
[GNT] But he denied it in front of them all. "I don't know what you are talking about," he answered,
[BBE] But he said before them all that it was false, saying, I have no knowledge of what you say.
[KJV] But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
[NKJV] But he denied it before [them] all, saying, "I do not know what you are saying."
[KJ21] But he denied it before them all, saying, "I know not what thou sayest."
[NASB] But he denied it before them all, saying, "I do not know what you are talking about."
[NRSV] But he denied it before all of them, saying, "I do not know what you are talking about."
[WEB] But he denied it before them all, saying, "I don't know what you are talking about."
[ESV] But he denied it before them all, saying, "I do not know what you mean."
[NIV] But he denied it before them all. "I don't know what you're talking about," he said.
[NIrV] But in front of all of them, Peter said he was not. "I don't know what you're talking about," he said.
[HCSB] But he denied it in front of everyone: "I don't know what you're talking about!"
[CSB] But he denied it in front of everyone: "I don't know what you're talking about!"
[AMP] But he denied it falsely before them all, saying, I do not know what you mean.
[NLT] But Peter denied it in front of everyone. "I don't know what you're talking about," he said.
[YLT] And he denied before all, saying, 'I have not known what thou sayest.'