马太福音26章71节

(太26:71)

[和合本] 既出去,到了门口,又有一个使女看见他,就对那里的人说:“这个人也是同拿撒勒人耶稣一伙的。”

[新标点] 既出去,到了门口,又有一个使女看见他,就对那里的人说:“这个人也是同拿撒勒人耶稣一伙的。”

[和合修] 他出去,到了门口,又有一个使女看见他,就对那里的人说:“这个人是同拿撒勒人耶稣一起的。”

[新译本] 他出到门口,又有一个婢女看见他,就对那里的人说:“这人是和拿撒勒人耶稣一伙的。”

[当代修] 正当他走到门口要离开时,另一个婢女看见他,就对旁边的人说:“这个人是跟拿撒勒人耶稣一伙的!”

[现代修] 然后走出去,到了院子的门口。又有一个婢女看见了他,向站在那里的人说:“这个人跟拿撒勒的耶稣是同伙的。”

[吕振中] 他出去到了门廊,另有一个使女的看见他、就对那里的人说,“这个人、素来也是同拿撒勒人耶稣一夥的。”

[思高本] 他出去到了门廊,另有一个使女看见他,就对那里的人说:“这人是同那纳匝肋人耶稣一起的。”

[文理本] 出至院门、又一婢见之、语同在者曰、彼亦偕拿撒勒人耶稣者、


上一节  下一节


Matthew 26:71

[GNT] and went on out to the entrance of the courtyard. Another servant woman saw him and said to the men there, "He was with Jesus of Nazareth."

[BBE] And when he had gone out into the doorway, another saw him and says to those who were there, This man was with Jesus the Nazarene.

[KJV] And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.

[NKJV] And when he had gone out to the gateway, another [girl] saw him and said to those [who were] there, "This [fellow] also was with Jesus of Nazareth."

[KJ21] And when he had gone out onto the porch, another maid saw him and said unto those who were there, "This fellow was also with Jesus of Nazareth."

[NASB] When he had gone out to the gateway, another slave woman saw him and *said to those who were there, "This man was with Jesus of Nazareth."

[NRSV] When he went out to the porch, another servant-girl saw him, and she said to the bystanders, "This man was with Jesus of Nazareth."

[WEB] When he had gone out onto the porch, someone else saw him and said to those who were there, "This man also was with Jesus of Nazareth."

[ESV] And when he went out to the entrance, another servant girl saw him, and she said to the bystanders, "This man was with Jesus of Nazareth."

[NIV] Then he went out to the gateway, where another girl saw him and said to the people there, "This fellow was with Jesus of Nazareth."

[NIrV] Then he went out to the gate leading into the courtyard. There another woman saw him. She said to the people, "This fellow was with Jesus of Nazareth."

[HCSB] When he had gone out to the gateway, another woman saw him and told those who were there, "This man was with Jesus the Nazarene!"

[CSB] When he had gone out to the gateway, another woman saw him and told those who were there, "This man was with Jesus the Nazarene!"

[AMP] And when he had gone out to the porch, another maid saw him, and she said to the bystanders, This fellow was with Jesus the Nazarene!

[NLT] Later, out by the gate, another servant girl noticed him and said to those standing around, "This man was with Jesus of Nazareth. "

[YLT] And he having gone forth to the porch, another female saw him, and saith to those there, 'And this one was with Jesus of Nazareth;'


上一节  下一节