马太福音27章12节

(太27:12)

[和合本] 他被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。

[新标点] 他被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。

[和合修] 他被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。

[新译本] 祭司长和长老控告他的时候,他却不回答。

[当代修] 当祭司长和长老控告祂时,祂一句话也不说。

[现代修] 祭司长和长老对他的控告,他一概不回答。

[吕振中] 在被祭司长长老控告的时候,耶稣什么都不回答。

[思高本] 当司祭长和长老控告他时,他什么也不回答。

[文理本] 祭司诸长长老讼之、耶稣不答、


上一节  下一节


Matthew 27:12

[GNT] But he said nothing in response to the accusations of the chief priests and elders.

[BBE] But when the chief priests and those in authority made statements against him, he gave no answer.

[KJV] And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.

[NKJV] And while He was being accused by the chief priests and elders, He answered nothing.

[KJ21] And when He was accused by the chief priests and elders, He answered nothing.

[NASB] And while He was being accused by the chief priests and elders, He did not offer any answer.

[NRSV] But when he was accused by the chief priests and elders, he did not answer.

[WEB] When he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.

[ESV] But when he was accused by the chief priests and elders, he gave no answer.

[NIV] When he was accused by the chief priests and the elders, he gave no answer.

[NIrV] But when the chief priests and the elders brought charges against him, he did not answer.

[HCSB] And while He was being accused by the chief priests and elders, He didn't answer.

[CSB] And while He was being accused by the chief priests and elders, He didn't answer.

[AMP] But when the charges were made against Him by the chief priests and elders, He made no answer. [Isa. 53:7.]

[NLT] But when the leading priests and the elders made their accusations against him, Jesus remained silent.

[YLT] And in his being accused by the chief priests and the elders, he did not answer any thing,


上一节  下一节