[和合本] “我卖了无辜之人的血是有罪了。”他们说:“那与我们有什么相干?你自己承当吧!”
[新标点] “我卖了无辜之人的血是有罪了。”他们说:“那与我们有什么相干?你自己承当吧!”
[和合修] 说:“我出卖了无辜人的血有罪了。”他们说:“那跟我们有什么相干?你自己承当吧!”
[新译本] “我有罪了!我出卖了无辜的人(“人”原文作“血”)!”他们说:“这是你的事,跟我们有什么关系?”
[当代修] “我出卖了清白无辜的人,我犯罪了!”他们说:“那是你自己的事,跟我们有什么关系?”
[现代修] 说:“我犯了罪,出卖了无辜者的命!”他们回答:“那是你自己的事,跟我们有什么关系?”
[吕振中] 说:“我把无辜人送官处死,我有罪了。”他们说:“那与我们何干?你自理吧!”
[思高本] 说:“我出卖了无辜的血,犯了罪了!”他们却说:“这与我们何干?是你自己的事!”
[文理本] 曰、我卖无辜者之血、有罪矣、佥曰、于我何与、尔自当之、
[GNT] "I have sinned by betraying an innocent man to death!" he said. "What do we care about that?" they answered. "That is your business!"
[BBE] Saying, I have done wrong in giving into your hands an upright man. But they said, What is that to us? it is your business.
[KJV] Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.
[NKJV] saying, "I have sinned by betraying innocent blood." And they said, "What [is that] to us? You see [to it!"]
[KJ21] saying, "I have sinned in that I have betrayed the innocent blood." And they said, "What is that to us? See thou to that!"
[NASB] saying, "I have sinned by betraying innocent blood." But they said, "What is that to us? You shall see to it yourself!"
[NRSV] He said, "I have sinned by betraying innocent blood." But they said, "What is that to us? See to it yourself."
[WEB] saying, "I have sinned in that I betrayed innocent blood."But they said, "What is that to us? You see to it."
[ESV] saying, "I have sinned by betraying innocent blood." They said, "What is that to us? See to it yourself."
[NIV] "I have sinned," he said, "for I have betrayed innocent blood." "What is that to us?" they replied. "That's your responsibility."
[NIrV] "I have sinned," he said. "I handed over a man who is not guilty." "What do we care?" they replied. "That's your problem."
[HCSB] "I have sinned by betraying innocent blood," he said. "What's that to us?" they said. "See to it yourself!"
[CSB] "I have sinned by betraying innocent blood," he said. "What's that to us?" they said. "See to it yourself!"
[AMP] Saying, I have sinned in betraying innocent blood. They replied, What is that to us? See to that yourself.
[NLT] "I have sinned," he declared, "for I have betrayed an innocent man." "What do we care?" they retorted. "That's your problem."
[YLT] 'I did sin, having delivered up innocent blood;' and they said, 'What -- to us? thou shalt see!'