[和合本] 兵丁受了银钱,就照所嘱咐他们的去行。这话就传说在犹太人中间,直到今日。
[新标点] 兵丁受了银钱,就照所嘱咐他们的去行。这话就传说在犹太人中间,直到今日。
[和合修] 士兵收了银钱,就照所嘱咐他们的去做。这话就在犹太人中间流传,直到今日。
[新译本] 士兵收了钱,就照着祭司长和长老的指使去作。这种说法直到今日还流传在犹太人当中。
[当代修] 守卫收下钱,便依照吩咐去做。于是,这说法在犹太人中一直流传到今天。
[现代修] 兵士接受了钱,照他们所吩咐的做了。这谣言到今天还在犹太人当中流传着。
[吕振中] 他们拿了银子,照所受指使的去作。于是这事(或译:这话)就在犹太人中间传扬开了、直到今日。
[思高本] 兵士拿了银钱,就照他们所嘱咐的做了。这消息在犹太人间传扬开了,一直到今天。
[文理本] 卒受金、如所嘱而行、此言遍扬犹太人中、至于今日、○
[GNT] The guards took the money and did what they were told to do. And so that is the report spread around by the Jews to this very day.
[BBE] So they took the money, and did as they had been ordered: and this account has been current among the Jews till the present time.
[KJV] So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
[NKJV] So they took the money and did as they were instructed; and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
[KJ21] So they took the money, and did as they were taught; and this account is commonly reported among the Jews until this day.
[NASB] And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews and is to this day.
[NRSV] So they took the money and did as they were directed. And this story is still told among the Jews to this day.
[WEB] So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.
[ESV] So they took the money and did as they were directed. And this story has been spread among the Jews to this day.
[NIV] So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day.
[NIrV] So the soldiers took the money and did as they were told. This story has spread all around among the Jews to this very day.
[HCSB] So they took the money and did as they were instructed. And this story has been spread among Jewish people to this day.
[CSB] So they took the money and did as they were instructed. And this story has been spread among Jewish people to this day.
[AMP] So they took the money and did as they were instructed; and this story has been current among the Jews to the present day.
[NLT] So the guards accepted the bribe and said what they were told to say. Their story spread widely among the Jews, and they still tell it today.
[YLT] And they, having received the money, did as they were taught, and this account was spread abroad among Jews till this day.