[和合本] 他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。
[新标点] 他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。
[和合修] 他不在这里,照他所说的,他已经复活了。你们来!看看安放他的地方。
[新译本] 他不在这里,已经照他所说的复活了。你们来看安放他的地方吧。
[当代修] 祂不在这里,正如祂所说的,祂已经复活了。你们来看,这是安放祂的地方。
[现代修] 他不在这里,照他所说的,他已经复活了。你们过来,看安放他的地方。
[吕振中] 他不在这里;他已经活起来了,照他所说的。你们来,看他被安放的地方。
[思高本] 他不在这里,因为他已经照他所说的复活了。你们来看看那安放过他的地方;
[文理本] 彼不在此、已如其言而起矣、尔来观主卧处、
[GNT] He is not here; he has been raised, just as he said. Come here and see the place where he was lying.
[BBE] He is not here, for he has come to life again, even as he said. Come, see the Lord's resting-place.
[KJV] He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
[NKJV] "He is not here; for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay.
[KJ21] He is not here, for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay.
[NASB] He is not here, for He has risen, just as He said. Come, see the place where He was lying.
[NRSV] He is not here; for he has been raised, as he said. Come, see the place where he lay.
[WEB] He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
[ESV] He is not here, for he has risen, as he said. Come, see the place where he lay.
[NIV] He is not here; he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay.
[NIrV] He is not here! He has risen, just as he said he would! Come and see the place where he was lying.
[HCSB] He is not here! For He has been resurrected, just as He said. Come and see the place where He lay.
[CSB] He is not here! For He has been resurrected, just as He said. Come and see the place where He lay.
[AMP] He is not here; He has risen, as He said [He would do]. Come, see the place where He lay.
[NLT] He isn't here! He is risen from the dead, just as he said would happen. Come, see where his body was lying.
[YLT] he is not here, for he rose, as he said; come, see the place where the Lord was lying;