[和合本] 快去告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他。看哪,我已经告诉你们了。”
[新标点] 快去告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他。看哪,我已经告诉你们了。”
[和合修] 快去告诉他的门徒,说他已从死人中复活了,并且要比你们先到加利利去,在那里你们会看见他。看哪!我已经告诉你们了。”
[新译本] 快去告诉他的门徒:‘他已经从死人中复活了。他会比你们先到加利利去,你们在那里必看见他。’现在我已经告诉你们了。”
[当代修] 现在你们快回去,把这消息告诉祂的门徒,祂已经从死里复活,先你们一步去了加利利,你们将在那里见到祂。记住,我已经告诉你们了。”
[现代修] 你们赶快去告诉他的门徒:‘他已经从死里复活了,他要比你们先到加利利去;在那里,你们会见到他!’要记住我告诉你们的话。”
[吕振中] 赶紧去告诉他的门徒说:‘他从死人中活了起来了;看吧,他在你们以先往加利利去;在那里你们可以看见他。’请注意我所告诉你们的。”
[思高本] 并且快去对他的门徒说:他已经由死者中复活了。看!他在你们以先往加里肋亚去,在那里你们要看见他。看!我已经告诉了你们。”
[文理本] 速往告其徒、彼自死而起、先尔往加利利、在彼必见之、我已告尔矣、
[GNT] Go quickly now, and tell his disciples, 'He has been raised from death, and now he is going to Galilee ahead of you; there you will see him!' Remember what I have told you."
[BBE] And go quickly and give his disciples the news that he has come back from the dead, and is going before you into Galilee; there you will see him, as I have said to you.
[KJV] And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
[NKJV] "And go quickly and tell His disciples that He is risen from the dead, and indeed He is going before you into Galilee; there you will see Him. Behold, I have told you."
[KJ21] And go quickly and tell His disciples that He is risen from the dead, and behold, He goeth before you into Galilee. There shall ye see Him. Lo, I have told you."
[NASB] And go quickly and tell His disciples that He has risen from the dead; and behold, He is going ahead of you to Galilee. There you will see Him; behold, I have told you."
[NRSV] Then go quickly and tell his disciples, 'He has been raised from the dead, and indeed he is going ahead of you to Galilee; there you will see him.' This is my message for you."
[WEB] Go quickly and tell his disciples, 'He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.' Behold, I have told you."
[ESV] Then go quickly and tell his disciples that he has risen from the dead, and behold, he is going before you to Galilee; there you will see him. See, I have told you."
[NIV] Then go quickly and tell his disciples: 'He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see him.' Now I have told you."
[NIrV] Go quickly! Tell his disciples, 'He has risen from the dead. He is going ahead of you into Galilee. There you will see him.' Now I have told you."
[HCSB] Then go quickly and tell His disciples, 'He has been raised from the dead. In fact, He is going ahead of you to Galilee; you will see Him there.' Listen, I have told you."
[CSB] Then go quickly and tell His disciples, 'He has been raised from the dead. In fact, He is going ahead of you to Galilee; you will see Him there.' Listen, I have told you."
[AMP] Then go quickly and tell His disciples, He has risen from the dead, and behold, He is going before you to Galilee; there you will see Him. Behold, I have told you.
[NLT] And now, go quickly and tell his disciples that he has risen from the dead, and he is going ahead of you to Galilee. You will see him there. Remember what I have told you."
[YLT] and having gone quickly, say ye to his disciples, that he rose from the dead; and lo, he doth go before you to Galilee, there ye shall see him; lo, I have told you.'