[和合本] 使人和睦的人有福了,因为他们必称为 神的儿子。
[新标点] 使人和睦的人有福了!因为他们必称为 神的儿子。
[和合修] 缔造和平的人有福了!因为他们必称为 神的儿子。
[新译本] 使人和平的人有福了,因为他们必称为上帝的儿子。
[当代修] 使人和睦的人有福了,因为他们必被称为上帝的儿女。
[现代修] “促进和平的人多么有福啊;上帝要称他们为儿女!
[吕振中] 缔造和平的人有福阿!因为他们必称为上帝的儿子。
[思高本] 缔造和平的人是有福的,因为他们要称为天主的子女。
[文理本] 致和者福矣、以其将称为上帝子也、
[GNT] "Happy are those who work for peace; God will call them his children!
[BBE] Happy are the peacemakers: for they will be named sons of God.
[KJV] Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
[NKJV] Blessed [are] the peacemakers, For they shall be called sons of God.
[KJ21] Blessed are the peacemakers, for they shall be called the children of God.
[NASB] "Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
[NRSV] "Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.
[WEB] Blessed are the peacemakers, for they shall be called children of God.
[ESV] "Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.
[NIV] Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
[NIrV] Blessed are those who make peace. They will be called sons of God.
[HCSB] Blessed are the peacemakers, because they will be called sons of God.
[CSB] Blessed are the peacemakers, because they will be called sons of God.
[AMP] Blessed (enjoying enviable happiness, spiritually prosperous--with life-joy and satisfaction in God's favor and salvation, regardless of their outward conditions) are the makers and maintainers of peace, for they shall be called the sons of God!
[NLT] God blesses those who work for peace, for they will be called the children of God.
[YLT] 'Happy the peacemakers -- because they shall be called Sons of God.