[和合本] 为义受逼迫的人有福了,因为天国是他们的。
[新标点] 为义受逼迫的人有福了!因为天国是他们的。
[和合修] 为义受迫害的人有福了!因为天国是他们的。
[新译本] 为义遭受迫害的人有福了,因为天国是他们的。
[当代修] 为义受迫害的人有福了,因为天国是他们的。
[现代修] “为了实行上帝的旨意而受迫害的人多么有福啊;他们是天国的子民!
[吕振中] 为着义受逼迫的人有福阿!因为天国是他们的。
[思高本] 为义而受迫害的人是有福的,因为天国是他们的。
[文理本] 为义而见窘逐者福矣、以天国为其有也、
[GNT] "Happy are those who are persecuted because they do what God requires; the Kingdom of heaven belongs to them!
[BBE] Happy are those who are attacked on account of righteousness: for the kingdom of heaven will be theirs.
[KJV] Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
[NKJV] Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake, For theirs is the kingdom of heaven.
[KJ21] Blessed are they that are persecuted for righteousness' sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.
[NASB] "Blessed are those who have been persecuted for the sake of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
[NRSV] "Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
[WEB] Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.
[ESV] "Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
[NIV] Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
[NIrV] Blessed are those who suffer for doing what is right. The kingdom of heaven belongs to them.
[HCSB] Blessed are those who are persecuted for righteousness, because the kingdom of heaven is theirs.
[CSB] Blessed are those who are persecuted for righteousness, because the kingdom of heaven is theirs.
[AMP] Blessed and happy and enviably fortunate and spiritually prosperous (in the state in which the born-again child of God enjoys and finds satisfaction in God's favor and salvation, regardless of his outward conditions) are those who are persecuted for righteousness' sake (for being and doing right), for theirs is the kingdom of heaven!
[NLT] God blesses those who are persecuted for doing right, for the Kingdom of Heaven is theirs.
[YLT] 'Happy those persecuted for righteousness' sake -- because theirs is the reign of the heavens.