[和合本] 这都是外邦人所求的。你们需用的这一切东西,你们的天父是知道的。
[新标点] 这都是外邦人所求的。你们需用的这一切东西,你们的天父是知道的。
[和合修] 这都是外邦人所求的。你们需要这一切东西,你们的天父都知道。
[新译本] 这些都是教外人所寻求的,你们的天父原知道你们需要这一切。
[当代修] 因为这些都是外族人的追求,你们的天父知道你们的需要。
[现代修] 这些事是不信的人所追逐的。你们的天父知道你们需要这一切东西。
[吕振中] 因为这一切、外国人都切求着;你们的天父知道你们需用这一切。
[思高本] 因为这一切都是外邦人所寻求的;你们的天父原晓得你们需要这一切。
[文理本] 此皆异邦人所求、尔天父知尔悉需之、
[GNT] (These are the things the pagans are always concerned about.) Your Father in heaven knows that you need all these things.
[BBE] Because the Gentiles go in search of all these things: for your Father in heaven has knowledge that you have need of all these things:
[KJV] (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
[NKJV] "For after all these things the Gentiles seek. For your heavenly Father knows that you need all these things.
[KJ21] (For after all these things do the Gentiles seek.) For your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
[NASB] For the Gentiles eagerly seek all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things.
[NRSV] For it is the Gentiles who strive for all these things; and indeed your heavenly Father knows that you need all these things.
[WEB] For the Gentiles seek after all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things.
[ESV] For the Gentiles seek after all these things, and your heavenly Father knows that you need them all.
[NIV] For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.
[NIrV] People who are ungodly run after all of those things. Your Father who is in heaven knows that you need them.
[HCSB] For the idolaters eagerly seek all these things, and your heavenly Father knows that you need them.
[CSB] For the idolaters eagerly seek all these things, and your heavenly Father knows that you need them.
[AMP] For the Gentiles (heathen) wish for and crave and diligently seek all these things, and your heavenly Father knows well that you need them all.
[NLT] These things dominate the thoughts of unbelievers, but your heavenly Father already knows all your needs.
[YLT] for all these do the nations seek for, for your heavenly Father doth know that ye have need of all these;