[和合本] 你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求他的人吗?
[新标点] 你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求他的人吗?
[和合修] 你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,他岂不更要把好东西赐给求他的人吗?
[新译本] 你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在天上的父,难道不更把好东西赐给求他的人吗?
[当代修] 你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,你们的天父岂不更要把好东西赐给求祂的人吗?
[现代修] 你们虽然邪恶,还晓得拿好东西给自己的儿女,你们在天上的父亲岂不更要把好东西赐给向他祈求的人吗?
[吕振中] 你们虽然不好,尚且晓得把好赠品给你们的儿女,何况你们在天上的父,岂不更要把好的给求他的人么?
[思高本] 你们纵然不善,尚且知道把好的东西给你们的儿女,何况你们在天之父,岂不更将好的赐与求他的人?
[文理本] 尔曹虽不善、尚知以嘉物予子、况尔在天之父、岂不更如此以嘉物予求之者乎、
[GNT] As bad as you are, you know how to give good things to your children. How much more, then, will your Father in heaven give good things to those who ask him!
[BBE] If you, then, being evil, are able to give good things to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who make requests to him?
[KJV] If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
[NKJV] "If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask Him!
[KJ21] If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father who is in Heaven give good things to them that ask Him?
[NASB] So if you, despite being (I.e., as sinful mankind evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask Him!
[NRSV] If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who ask him!
[WEB] If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
[ESV] If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
[NIV] If you, then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts to those who ask him!
[NIrV] Even though you are evil, you know how to give good gifts to your children. How much more will your Father who is in heaven give good gifts to those who ask him!
[HCSB] If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who ask Him!
[CSB] If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who ask Him!
[AMP] If you then, evil as you are, know how to give good and advantageous gifts to your children, how much more will your Father Who is in heaven [perfect as He is] give good and advantageous things to those who keep on asking Him!
[NLT] So if you sinful people know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give good gifts to those who ask him.
[YLT] if, therefore, ye being evil, have known good gifts to give to your children, how much more shall your Father who [is] in the heavens give good things to those asking him?