[和合本] 有一个文士来对他说:“夫子,你无论往哪里去,我要跟从你。”
[新标点] 有一个文士来,对他说:“夫子,你无论往哪里去,我要跟从你。”
[和合修] 有一个文士进前来对他说:“老师,你无论往哪里去,我都要跟从你。”
[新译本] 有一位经学家前来对他说:“老师,你无论往哪里去,我都要跟从你!”
[当代修] 这时,有一位律法教师上前对耶稣说:“老师,无论你往哪里去,我都要跟从你。”
[现代修] 有一个经学教师来见他,对他说:“老师,你无论到哪里去,我都要跟从你。”
[吕振中] 有一个经学士上前来、对他说:“先生,你无论往哪里去,我都要跟从你。”
[思高本] 有一位经师前来,对他说:“师傅,你不论往哪里去,我要跟随你。”
[文理本] 有士子至、曰、师乎、不论何之、我必从尔、
[GNT] A teacher of the Law came to him. "Teacher," he said, "I am ready to go with you wherever you go."
[BBE] And there came a scribe and said to him, Master, I will come after you wherever you go.
[KJV] And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
[NKJV] Then a certain scribe came and said to Him, "Teacher, I will follow You wherever You go."
[KJ21] And a certain scribe came and said unto Him, "Master, I will follow Thee whithersoever Thou goest."
[NASB] Then a scribe came and said to Him, "Teacher, I will follow You wherever You go."
[NRSV] A scribe then approached and said, "Teacher, I will follow you wherever you go."
[WEB] A scribe came and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."
[ESV] And a scribe came up and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."
[NIV] Then a teacher of the law came to him and said, "Teacher, I will follow you wherever you go."
[NIrV] Then a teacher of the law came to him. He said, "Teacher, I will follow you no matter where you go."
[HCSB] A scribe approached Him and said, "Teacher, I will follow You wherever You go!"
[CSB] A scribe approached Him and said, "Teacher, I will follow You wherever You go!"
[AMP] And a scribe came up and said to Him, Master, I will accompany You wherever You go.
[NLT] Then one of the teachers of religious law said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."
[YLT] and a certain scribe having come, said to him, 'Teacher, I will follow thee wherever thou mayest go;'