[和合本] 耶稣见许多人围着他,就吩咐渡到那边去。
[新标点] (要跟从耶稣的人)耶稣见许多人围着他,就吩咐渡到那边去。
[和合修] (跟从耶稣应有的准备)耶稣见许多人围着他,就吩咐渡到对岸去。
[新译本] 耶稣看见许多人围着他,就吩咐往对岸去。
[当代修] (跟从耶稣的代价)耶稣看到人群围着祂,就吩咐门徒渡到湖对岸。
[现代修] 耶稣看见许多人围绕着他,就吩咐门徒渡湖到对岸去。
[吕振中] 耶稣看见一大群人在他周围,就吩咐要往那边去。
[思高本] (跟随耶稣的条件)耶稣看见许多群众围着自己,就吩咐往对岸去。
[文理本] 耶稣见群众环己、命济彼岸、
[GNT] When Jesus noticed the crowd around him, he ordered his disciples to go to the other side of the lake.
[BBE] Now when Jesus saw a great mass of people about him, he gave an order to go to the other side.
[KJV] Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.
[NKJV] And when Jesus saw great multitudes about Him, He gave a command to depart to the other side.
[KJ21] Now when Jesus saw great multitudes about Him, He gave commandment to depart unto the other side.
[NASB] (Discipleship Tested) Now when Jesus saw a crowd around Him, He gave orders to depart to the other side of the sea.
[NRSV] Now when Jesus saw great crowds around him, he gave orders to go over to the other side.
[WEB] Now when Jesus saw great multitudes around him, he gave the order to depart to the other side.
[ESV] Now when Jesus saw a great crowd around him, he gave orders to go over to the other side.
[NIV] When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake.
[NIrV] Jesus saw the crowd around him. So he gave his disciples orders to go to the other side of the Sea of Galilee.
[HCSB] When Jesus saw large crowds around Him, He gave the order to go to the other side [of the sea].
[CSB] When Jesus saw large crowds around Him, He gave the order to go to the other side [of the sea].
[AMP] Now Jesus, when He saw the great throngs around Him, gave orders to cross to the other side [of the lake].
[NLT] When Jesus saw the crowd around him, he instructed his disciples to cross to the other side of the lake.
[YLT] And Jesus having seen great multitudes about him, did command to depart to the other side;