马太福音8章6节

(太8:6)

[和合本] “主啊,我的仆人害瘫痪病,躺在家里甚是疼苦。”

[新标点] “主啊,我的仆人害瘫痪病,躺在家里,甚是疼苦。”

[和合修] 说:“主啊,我的僮仆瘫痪了,躺在家里,非常痛苦。”

[新译本] 说:“主啊!我的仆人瘫痪了,躺在家里非常痛苦。”

[当代修] “主啊,我的仆人瘫痪,躺在家里,非常痛苦。”

[现代修] 说:“主啊,我的仆人患了瘫痪病,躺在家里,非常痛苦。”

[吕振中] “主阿,我的僮仆害瘫痪病,躺在家里,疼痛的很厉害。”

[思高本] “主!我的仆人瘫痪了,躺在家里,疼痛的很厉害。”

[文理本] 主、我仆瘫痪、偃卧在室、痛甚、


上一节  下一节


Matthew 8:6

[GNT] "Sir, my servant is sick in bed at home, unable to move and suffering terribly."

[BBE] Saying, Lord, my servant is ill in bed at the house, with no power in his body, and in great pain.

[KJV] And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.

[NKJV] saying, "Lord, my servant is lying at home paralyzed, dreadfully tormented."

[KJ21] and saying, "Lord, my servant lieth at home sick with the palsy and grievously tormented."

[NASB] and saying, "(Or Sir)Lord, my (Lit boy)servant is lying paralyzed at home, terribly tormented."

[NRSV] and saying, "Lord, my servant is lying at home paralyzed, in terrible distress."

[WEB] saying, "Lord, my servant lies in the house paralyzed, grievously tormented."

[ESV] "Lord, my servant is lying paralyzed at home, suffering terribly."

[NIV] "Lord," he said, "my servant lies at home paralyzed and in terrible suffering."

[NIrV] "Lord," he said, "my servant lies at home and can't move. He is suffering terribly."

[HCSB] "Lord, my servant is lying at home paralyzed, in terrible agony!"

[CSB] "Lord, my servant is lying at home paralyzed, in terrible agony!"

[AMP] And saying, Lord, my servant boy is lying at the house paralyzed and distressed with intense pains.

[NLT] "Lord, my young servant lies in bed, paralyzed and in terrible pain."

[YLT] and saying, 'Sir, my young man hath been laid in the house a paralytic, fearfully afflicted,'


上一节  下一节