[和合本] 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢?”
[新标点] 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢?”
[和合修] 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的老师为什么与税吏和罪人一同吃饭呢?”
[新译本] 法利赛人看见了,就对他的门徒说:“你们的老师为什么跟税吏和罪人一起吃饭呢?”
[当代修] 法利赛人看见了,就质问耶稣的门徒:“你们的老师为何跟税吏和罪人一起吃饭?”
[现代修] 有些法利赛人看见了,就对耶稣的门徒说:“为什么你们的老师跟税棍和坏人一起吃饭呢?”
[吕振中] 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的先生为什么跟收税人和‘罪人’一同吃饭呢?”
[思高本] 法利塞人看见,就对他的门徒说:“你们的老师为什么同税吏和罪人一起进食呢?”
[文理本] 法利赛人见之、谓其徒曰、尔师奚与税吏罪人共食乎、
[GNT] Some Pharisees saw this and asked his disciples, "Why does your teacher eat with such people?"
[BBE] And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why does your Master take food with tax-farmers and sinners?
[KJV] And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
[NKJV] And when the Pharisees saw [it,] they said to His disciples, "Why does your Teacher eat with tax collectors and sinners?"
[KJ21] And when the Pharisees saw it, they said unto His disciples, "Why eateth your master with publicans and sinners?"
[NASB] And when the Pharisees saw this, they said to His disciples, "Why is your Teacher eating with the tax collectors and sinners?"
[NRSV] When the Pharisees saw this, they said to his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?"
[WEB] When the Pharisees saw it, they said to his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?"
[ESV] And when the Pharisees saw this, they said to his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?"
[NIV] When the Pharisees saw this, they asked his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and 'sinners'?"
[NIrV] The Pharisees saw this. So they asked the disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and 'sinners'?"
[HCSB] When the Pharisees saw this, they asked His disciples, "Why does your Teacher eat with tax collectors and sinners?"
[CSB] When the Pharisees saw this, they asked His disciples, "Why does your Teacher eat with tax collectors and sinners?"
[AMP] And when the Pharisees saw this, they said to His disciples, Why does your Master eat with tax collectors and those [preeminently] sinful?
[NLT] But when the Pharisees saw this, they asked his disciples, "Why does your teacher eat with such scum? "
[YLT] and the Pharisees having seen, said to his disciples, 'Wherefore with the tax-gatherers and sinners doth your teacher eat?'