[和合本] 耶稣在屋里坐席的时候,有好些税吏和罪人来,与耶稣和他的门徒一同坐席。
[新标点] 耶稣在屋里坐席的时候,有好些税吏和罪人来,与耶稣和他的门徒一同坐席。
[和合修] 耶稣在屋里坐席的时候,有好些税吏和罪人来,与耶稣和他的门徒一同坐席。
[新译本] 耶稣在屋里吃饭的时候,有很多税吏和罪人来与他和门徒一起吃饭。
[当代修] 耶稣在马太家里坐席的时候,很多税吏和罪人前来跟耶稣和祂的门徒一起坐席。
[现代修] 耶稣在马太家里吃饭的时候,许多税棍和坏人也来了,跟耶稣和他的门徒一起吃饭。
[吕振中] 耶稣在屋里坐席,有许多收税人和‘罪人’来了,跟耶稣和他门徒一同坐席。
[思高本] 当耶稣在屋里坐席时,有许多税吏和罪人也来同耶稣和他的门徒一起坐席。
[文理本] 耶稣席坐其家、诸税吏及罪人至、与耶稣及门徒偕坐、
[GNT] While Jesus was having a meal in Matthew's house, many tax collectors and other outcasts came and joined Jesus and his disciples at the table.
[BBE] And it came about, when he was in the house taking food, that a number of tax-farmers and sinners came and took their places with Jesus and his disciples.
[KJV] And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.
[NKJV] Now it happened, as Jesus sat at the table in the house, [that] behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Him and His disciples.
[KJ21] And it came to pass as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with Him and His disciples.
[NASB] Then it happened that as (Lit He)Jesus was reclining at the table in the house, behold, many tax collectors and (I.e., irreligious Jews)sinners came and began dining with Jesus and His disciples.
[NRSV] And as he sat at dinner in the house, many tax collectors and sinners came and were sitting with him and his disciples.
[WEB] As he sat in the house, behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.
[ESV] And as Jesus reclined at table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and were reclining with Jesus and his disciples.
[NIV] While Jesus was having dinner at Matthew's house, many tax collectors and "sinners" came and ate with him and his disciples.
[NIrV] Later Jesus was having dinner at Matthew's house. Many tax collectors and "sinners" came. They ate with Jesus and his disciples.
[HCSB] While He was reclining at the table in the house, many tax collectors and sinners came as guests to eat with Jesus and His disciples.
[CSB] While He was reclining at the table in the house, many tax collectors and sinners came as guests to eat with Jesus and His disciples.
[AMP] And as Jesus reclined at table in the house, behold, many tax collectors and [especially wicked] sinners came and sat (reclined) with Him and His disciples.
[NLT] Later, Matthew invited Jesus and his disciples to his home as dinner guests, along with many tax collectors and other disreputable sinners.
[YLT] And it came to pass, he reclining (at meat) in the house, that lo, many tax-gatherers and sinners having come, were lying (at meat) with Jesus and his disciples,