马太福音9章9节

(太9:9)

[和合本] 耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,坐在税关上,就对他说:“你跟从我来。”他就起来,跟从了耶稣。

[新标点] (呼召马太)耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,坐在税关上,就对他说:“你跟从我来。”他就起来跟从了耶稣。

[和合修] (呼召马太)耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从耶稣。

[新译本] 耶稣从那里往前走,看见一个人,名叫马太,坐在税关那里,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从了耶稣。

[当代修] (呼召马太)耶稣离开那里往前走,看见一个名叫马太的人坐在收税站里,便对他说:“跟从我!”马太就站起来跟从了耶稣。

[现代修] 耶稣离开那里再往前走,看见了一个收税的,名叫马太,坐在税关上。耶稣对他说:“来跟从我!”马太就起来,跟从了他。

[吕振中] 耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太、在税关上坐着,就对他说:“你跟从我”;他就起来跟从耶稣。

[思高本] (玛窦被召为徒)耶稣从那里前行,看见一个人在税关那里坐着,名叫玛窦,对他说:“跟随我!”他就起来跟随了耶稣。

[文理本] 耶稣由此而往、见有名马太者、坐于税关、谓之曰、从我、遂起从之、


上一节  下一节


Matthew 9:9

[GNT] Jesus left that place, and as he walked along, he saw a tax collector, named Matthew, sitting in his office. He said to him, "Follow me." Matthew got up and followed him.

[BBE] And when Jesus was going from there, he saw a man whose name was Matthew, seated at the place where taxes were taken; and he said to him, Come after me. And he got up and went after him.

[KJV] And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.

[NKJV] As Jesus passed on from there, He saw a man named Matthew sitting at the tax office. And He said to him, "Follow Me." So he arose and followed Him.

[KJ21] And as Jesus passed forth from thence, He saw a man named Matthew, sitting in the customhouse. And He said unto him, "Follow Me." And he arose and followed Him.

[NASB] (Matthew Called) As Jesus went on from there, He saw a man called Matthew sitting in the tax collector's office; and He *said to him, "Follow Me!" And he got up and followed Him.

[NRSV] As Jesus was walking along, he saw a man called Matthew sitting at the tax booth; and he said to him, "Follow me." And he got up and followed him.

[WEB] As Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him,"Follow me." He got up and followed him.

[ESV] As Jesus passed on from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax booth, and he said to him, "Follow me." And he rose and followed him.

[NIV] As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector's booth. "Follow me," he told him, and Matthew got up and followed him.

[NIrV] As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew. He was sitting at the tax collector's booth. "Follow me," Jesus told him. Matthew got up and followed him.

[HCSB] As Jesus went on from there, He saw a man named Matthew sitting at the tax office, and He said to him, "Follow Me!" So he got up and followed Him.

[CSB] As Jesus went on from there, He saw a man named Matthew sitting at the tax office, and He said to him, "Follow Me!" So he got up and followed Him.

[AMP] As Jesus passed on from there, He saw a man named Matthew sitting at the tax collector's office; and He said to him, Be My disciple [side with My party and follow Me]. And he rose and followed Him.

[NLT] As Jesus was walking along, he saw a man named Matthew sitting at his tax collector's booth. "Follow me and be my disciple," Jesus said to him. So Matthew got up and followed him.

[YLT] And Jesus passing by thence, saw a man sitting at the tax-office, named Matthew, and saith to him, 'Be following me,' and he, having risen, did follow him.


上一节  下一节