[和合本] 有一个女人,患了十二年的血漏,来到耶稣背后,摸他的衣裳繸子,
[新标点] 有一个女人,患了十二年的血漏,来到耶稣背后,摸他的衣裳繸子;
[和合修] 这时,有一个女人,患了经血不止的病有十二年,来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子;
[新译本] 有一个女人,患了十二年的血漏病,她走到耶稣背后,摸他衣服的繸子,
[当代修] 途中,有一个患了十二年血漏病的女人挤到耶稣的背后,摸了一下祂衣服的穗边,
[现代修] 有一个女人患了十二年血崩;她走到耶稣背后,摸了一下他外袍的衣角。
[吕振中] 有一个女人血漏了十二年,来到后面,摸耶稣的衣裳繸子;
[思高本] 看,有一个患血漏十二年的女人,从后面走近,摸了他的衣服穗头,
[文理本] 有妇患痭十有二年、尾耶稣后、扪其衣缘、
[GNT] A woman who had suffered from severe bleeding for twelve years came up behind Jesus and touched the edge of his cloak.
[BBE] And a woman, who for twelve years had had a flow of blood, came after him, and put her hand on the edge of his robe:
[KJV] And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
[NKJV] And suddenly, a woman who had a flow of blood for twelve years came from behind and touched the hem of His garment.
[KJ21] And behold, a woman who was diseased with an issue of blood for twelve years came up behind Him and touched the hem of His garment;
[NASB] And behold, a woman who had been suffering from a hemorrhage for twelve years came up behind Him, and touched the (Or tassel; i.e., a ritual tassel sewn to corners of garments for Jewish men)border of His (Or outer garment)cloak;
[NRSV] Then suddenly a woman who had been suffering from hemorrhages for twelve years came up behind him and touched the fringe of his cloak,
[WEB] Behold, a woman who had a discharge of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe[*] of his garment;[*or, tassel]
[ESV] And behold, a woman who had suffered from a discharge of blood for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment,
[NIV] Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
[NIrV] Just then a woman came up behind Jesus. She had a sickness that made her bleed. It had lasted for 12 years. She touched the edge of his clothes.
[HCSB] Just then, a woman who had suffered from bleeding for 12 years approached from behind and touched the tassel on His robe,
[CSB] Just then, a woman who had suffered from bleeding for 12 years approached from behind and touched the tassel on His robe,
[AMP] And behold, a woman who had suffered from a flow of blood for twelve years came up behind Him and touched the fringe of His garment; [Matt. 14:36.]
[NLT] Just then a woman who had suffered for twelve years with constant bleeding came up behind him. She touched the fringe of his robe,
[YLT] and lo, a woman having an issue of blood twelve years, having come to him behind, did touch the fringe of his garments,