[和合本] 耶稣到了管会堂的家里,看见有吹手,又有许多人乱嚷,
[新标点] 耶稣到了管会堂的家里,看见有吹手,又有许多人乱嚷,
[和合修] 耶稣到了会堂主管的家里,看见吹鼓手和乱哄哄的一群人,
[新译本] 耶稣进了那主管的家,看见有吹笛的人和喧哗的群众,
[当代修] 耶稣来到管理会堂之人的家,看见殡葬的吹乐手和乱嚷嚷的人群,
[现代修] 耶稣来到那主管的家,看见出殡的吹鼓手和乱哄哄的人群,
[吕振中] 耶稣到了那管事家里,看见吹箫笛的和成群的人闹乱嘈嗷,
[思高本] 耶稣来到首长家里,看见吹笛的和乱哄哄的群众,
[文理本] 耶稣入宰者之家、见吹龠者、及众号啕、
[GNT] Then Jesus went into the official's house. When he saw the musicians for the funeral and the people all stirred up,
[BBE] And when Jesus came into the ruler's house and saw the players with their instruments and the people making a noise,
[KJV] And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,
[NKJV] When Jesus came into the ruler's house, and saw the flute players and the noisy crowd wailing,
[KJ21] And when Jesus came into the ruler's house and saw the minstrels and the people making a noise,
[NASB] When Jesus came into the (Lit ruler's)official's house and saw the flute players and the crowd in noisy disorder,
[NRSV] When Jesus came to the leader's house and saw the flute players and the crowd making a commotion,
[WEB] When Jesus came into the ruler's house and saw the flute players and the crowd in noisy disorder,
[ESV] And when Jesus came to the ruler's house and saw the flute players and the crowd making a commotion,
[NIV] When Jesus entered the ruler's house and saw the flute players and the noisy crowd,
[NIrV] When Jesus entered the ruler's house, he saw the flute players there. And he saw the noisy crowd.
[HCSB] When Jesus came to the leader's house, He saw the flute players and a crowd lamenting loudly.
[CSB] When Jesus came to the leader's house, He saw the flute players and a crowd lamenting loudly.
[AMP] And when Jesus came to the ruler's house and saw the flute players and the crowd making an uproar and din,
[NLT] When Jesus arrived at the official's home, he saw the noisy crowd and heard the funeral music.
[YLT] And Jesus having come to the house of the ruler, and having seen the minstrels and the multitude making tumult,