尼希米记5章13节

(尼5:13)

[和合本] 我也抖着胸前的衣襟说:“凡不成就这应许的,愿 神照样抖他离开家产和他劳碌得来的,直到抖空了。”会众都说:“阿们!”又赞美耶和华。百姓就照着所应许的去行。

[新标点] 我也抖着胸前的衣襟,说:“凡不成就这应许的,愿 神照样抖他离开家产和他劳碌得来的,直到抖空了。”会众都说:“阿们!”又赞美耶和华。百姓就照着所应许的去行。

[和合修] 我也抖着胸前的衣袋,说:“凡不实行这话的,愿 神照样抖他离开他的家和他劳碌得来的,直到抖空了。”全会众都说:“阿们!”又赞美耶和华。百姓就照着这话去做。

[新译本] 我抖着胸前的衣襟说:“不履行这话的,愿上帝也是这样抖他离开他的家和产业,直到抖空。”全体会众都说:“阿们!”又赞美耶和华。众人都照着这话去行。

[当代修] 我抖着衣服说:“如果你们不守誓言,愿上帝也这样抖掉你们的家园和你们劳碌得来的,使你们一无所有。”全体会众都说:“阿们!”他们赞美耶和华,民众都遵照誓言去行。

[现代修] 然后,我解下围在腰间的带子【注8、“带子”:是条围在腰间的带子,古时的衣服没有口袋,小东西都是塞在这里面。抖带子是表示失去了所有的东西】,抖着说:“上帝要抖掉那不守誓言的人,夺走他的房子和他所拥有的一切,使他一无所有。”所有在场的人都说:“阿们!”并且赞美上主。民众照他们的许诺做了。

[吕振中] 我也抖着胸前兜儿说:“凡不实行这诺言的、愿上帝照样地抖他离开他的家和他所得的产业,直到都抖空了。”全体大众都说“阿们(即:诚心所愿)”,又赞美永恒主。众民就照这诺言而行。

[思高本] 我又拂拭衣襟说道:“愿天主把一切不守这诺言的人,由他的房舍和他的财产中如此拂拭下去,直到将他拂拭净尽。”全会众都答说:“阿们。”同时又称颂了上主。人民都履行了诺言。

[文理本] 我则振衣曰、凡不践其言者、愿上帝如是振之、俾离家室、及其职业、使之匮乏、会众曰、阿们、遂颂赞耶和华、民依所许而行、


上一节  下一节


Nehemiah 5:13

[GNT] Then I took off the sash I was wearing around my waist and shook it out. "This is how God will shake any of you who don't keep your promise," I said. "God will take away your houses and everything you own, and will leave you with nothing." Everyone who was present said, "Amen!" and praised the LORD. And the leaders kept their promise.

[BBE] And shaking out the folds of my robe, I said, So may God send out from his house and his work every man who does not keep this agreement; even so let him be sent out and made as nothing. And all the meeting of the people said, So be it, and gave praise t

[KJV] Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did accor

[NKJV] Then I shook out the fold of my garment and said, "So may God shake out each man from his house, and from his property, who does not perform this promise. Even thus may he be shaken out and emptied." And all the assembly said, "Amen!" and praised the LORD. Then the people did according to this promise.

[KJ21] Also I shook my lap, and said, "So God shake out every man from his house and from his labor who performeth not this promise; eventhus be he shaken out and emptied." And all the congregation said, "Amen," and praised the LORD. And the people did accordin

[NASB] I also shook out the (Lit fold)front of my garment and said, "So may God shake out every person from his house and from his possessions who does not keep this (Lit word)promise; just so may he be shaken out and emptied." And all the assembly said, "Amen!" And they praised the Lord. Then the people acted in accordance with this (Lit word)promise.

[NRSV] I also shook out the fold of my garment and said, "So may God shake out everyone from house and from property who does not perform this promise. Thus may they be shaken out and emptied." And all the assembly said, "Amen," and praised the LORD. And the pe

[WEB] Also I shook out my lap, and said, "So may God shake out every man from his house, and from his labor, that doesn't perform this promise; even may he be shaken out and emptied like this."All the assembly said, "Amen," and praised Yahweh. The people did according to this promise.

[ESV] I also shook out the fold of my garment and said, "So may God shake out every man from his house and from his labor who does not keep this promise. So may he be shaken out and emptied." And all the assembly said "Amen" and praised the LORD. And the people did as they had promised.

[NIV] I also shook out the folds of my robe and said, "In this way may God shake out of his house and possessions every man who does not keep this promise. So may such a man be shaken out and emptied!" At this the whole assembly said, "Amen," and praised the L

[NIrV] I also shook out my pockets and emptied them. I said, "Some of you might decide not to keep the promise you have made. If that happens, may God shake you out of your house! May he empty you of everything you own! May you be left with nothing at all!" The whole community said, "Amen." They praised the Lord. And the leaders did what they had promised to do.

[HCSB] I also shook the folds of my robe and said, "May God likewise shake from his house and property everyone who doesn't keep this promise. May he be shaken out and have nothing!" The whole assembly said, " Amen," and they praised the LORD. Then the people did as they had promised.

[CSB] I also shook the folds of my robe and said, "May God likewise shake from his house and property everyone who doesn't keep this promise. May he be shaken out and have nothing!" The whole assembly said, " Amen," and they praised the LORD. Then the people did as they had promised.

[AMP] I shook out my lap and said, So may God shake out every man from his house and from [the exercise and fruits of] his labor who does not keep this promise! So may he be shaken out and emptied. And all the assembly said, Amen, and praised the Lord. And the people did according to this promise.

[NLT] I shook out the folds of my robe and said, "If you fail to keep your promise, may God shake you like this from your homes and from your property!" The whole assembly responded, "Amen," and they praised the LORD. And the people did as they had promised.

[YLT] also, my lap I have shaken, and I say, 'Thus doth God shake out every man, who doth not perform this thing, from his house, and from his labour; yea, thus is he shaken out and empty;' and all the assembly say, 'Amen,' and praise Jehovah; and the people do according to this thing.


上一节  下一节