[和合本] 在我以前的省长,加重百姓的担子,每日索要粮食和酒,并银子四十舍客勒,就是他们的仆人也辖制百姓;但我因敬畏 神,不这样行。
[新标点] 在我以前的省长加重百姓的担子,每日索要粮食和酒,并银子四十舍客勒,就是他们的仆人也辖制百姓;但我因敬畏 神不这样行。
[和合修] 在我以前的省长加重百姓的负担,向百姓索取粮食和酒,以及四十舍客勒银子【“向百姓…银子”:有古译本是“每日向百姓索取粮食、酒、四十舍客勒银子”】,甚至他们的仆人也辖制百姓,但我因敬畏 神不这样做。
[新译本] 在我们以先的前任省长,重压人民,每日都向他们索取粮食和酒,以及四百五十六克银子。连他们的仆人也辖制人民,但我因为敬畏上帝,就不这样行。
[当代修] 在我之前的省长使民众负担沉重,天天索取食物、酒及五百克银子。他们的仆人也欺压民众,但我因敬畏上帝而没有这样做。
[现代修] 在我以先的前任省长都是人民的重担;他们要求人民每天为粮食和酒付四十银元。连他们的仆人也压榨人民。但我不这样做,因为我敬畏上帝。
[吕振中] 但我以前的头几任巡抚都加重了人民的负担(‘负担’一筋杰统作‘在上’。今改点母音作‘轭’字),每(传统:后)日都向他们索取了粮食和酒、和四十舍客勒(大的约等于一两;小的约等于半两)银子;连他们的僮仆对人民也作威作福。但我呢,我因敬畏上帝、就不这样行。
[思高本] 但是,在我以先的前任省长,苛待民众,每天由民众取四十“协刻耳”银子,作为俸禄,并且他们的臣仆还压迫民众;而我因敬畏天主,并未如此行事。
[文理本] 前方伯责民供亿、日索糈粮与酒、银四十舍客勒、仆从亦从而挟制之、我寅畏上帝不行是、
[GNT] Every governor who had been in office before me had been a burden to the people and had demanded forty silver coins a day for food and wine. Even their servants had oppressed the people. But I acted differently, because I honored God.
[BBE] But earlier rulers who were before me made the people responsible for their upkeep, and took from them bread and wine at the rate of forty shekels of silver; and even their servants were lords over the people: but I did not do so, because of the fear of
[KJV] But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.
[NKJV] But the former governors who [were] before me laid burdens on the people, and took from them bread and wine, besides forty shekels of silver. Yes, even their servants bore rule over the people, but I did not do so, because of the fear of God.
[KJ21] But the former governors who had been before me were chargeable unto the people, and had taken from them bread and wine, besides forty shekels of silver. Yea, even their servants ruled over the people, but so did I not, because of the fear of God.
[NASB] But the previous governors who were before me (Lit made heavy)laid burdens on the people and took from them bread and wine besides forty shekels of silver; even their servants domineered the people. But I did not do so because of my fear of God.
[NRSV] The former governors who were before me laid heavy burdens on the people, and took food and wine from them, besides forty shekels of silver. Even their servants lorded it over the people. But I did not do so, because of the fear of God.
[WEB] But the former governors who were before me were supported by the people, and took bread and wine from them, plus forty shekels[*] of silver; yes, even their servants ruled over the people; but I didn't do so, because of the fear of God.[*A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces.]
[ESV] The former governors who were before me laid heavy burdens on the people and took from them for their daily ration forty shekels of silver. Even their servants lorded it over the people. But I did not do so, because of the fear of God.
[NIV] But the earlier governors--those preceding me--placed a heavy burden on the people and took forty shekels of silver from them in addition to food and wine. Their assistants also lorded it over the people. But out of reverence for God I did not act like t
[NIrV] But there had been governors before me. They had put a heavy load on the people. They had taken a pound of silver from each of them. They had also taken food and wine from them. Their officials had acted like high and mighty rulers over them. But I have great respect for God. So I didn't act like that.
[HCSB] The governors who preceded me had heavily burdened the people, taking food and wine from them, as well as a pound of silver. Their subordinates also oppressed the people, but I didn't do this, because of the fear of God.
[CSB] The governors who preceded me had heavily burdened the people, taking food and wine from them, as well as a pound of silver. Their subordinates also oppressed the people, but I didn't do this, because of the fear of God.
[AMP] But the former governors lived at the expense of the people and took from them food and wine, besides forty shekels of silver [a large monthly official salary]; yes, even their servants assumed authority over the people. But I did not so because of my [reverent] fear of God.
[NLT] The former governors, in contrast, had laid heavy burdens on the people, demanding a daily ration of food and wine, besides forty pieces of silver. Even their assistants took advantage of the people. But because I feared God, I did not act that way.
[YLT] the former governors who [are] before me have made themselves heavy on the people, and take of them in bread and wine, besides in silver forty shekels; also, their servants have ruled over the people -- and I have not done so, because of the fear of God.