[和合本] 在水门前的宽阔处,从清早到晌午,在众男女一切听了能明白的人面前,读这律法书。众民侧耳而听。
[新标点] 在水门前的宽阔处,从清早到晌午,在众男女、一切听了能明白的人面前读这律法书。众民侧耳而听。
[和合修] 他在水门前的广场,从清早到中午,在男女和能明白的人面前读这律法书,众百姓都侧耳而听。
[新译本] 在水门前面的广场,从清早到中午,向众男女和听了能明白的人宣读出来。众民都侧耳倾听这律法书的话。
[当代修] 面向水门前的广场,从清早到正午一直向他们宣读律法书,人们都侧耳倾听。
[现代修] 以斯拉在水门前的广场上向他们宣读法律,从黎明一直读到中午;他们都很注意听。
[吕振中] 他在水门前的广场前面、从天亮到中午、在男女和能明白的人面前一直诵读;众民都侧耳倾听这律法书。
[思高本] 在水门前的广场上,从早晨到中午,在男女和能听懂的人面前,宣读了法律,所有的人民都侧耳静听《法律书》。
[文理本] 自朝至于日中、在水门前之场、对诸男女凡能明者诵之、民皆倾耳而听、
[GNT] There in the square by the gate he read the Law to them from dawn until noon, and they all listened attentively.
[BBE] He was reading it in the wide place in front of the water-doorway, from early morning till the middle of the day, in the hearing of all those men and women whose minds were able to take it in; and the ears of all the people were open to the book of the l
[KJV] And he read therein before the street that was before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law.
[NKJV] Then he read from it in the open square that [was] in front of the Water Gate from morning until midday, before the men and women and those who could understand; and the ears of all the people [were attentive] to the Book of the Law.
[KJ21] And he read therein before the street that was before the Water Gate from the morning until midday, before the men and the women and those who could understand; and the ears of all the people were attentive unto the Book of the Law.
[NASB] And he read from it before the public square which was in front of the Water Gate, from (Lit the light)early morning until midday, in the presence of men and women, those who could understand; and (Lit the ears of all...were to)all the people were attentive to the Book of the Law.
[NRSV] He read from it facing the square before the Water Gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women and those who could understand; and the ears of all the people were attentive to the book of the law.
[WEB] He read from it before the wide place that was in front of the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those who could understand. The ears of all the people were attentive to the book of the law.
[ESV] And he read from it facing the square before the Water Gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women and those who could understand. And the ears of all the people were attentive to the Book of the Law.
[NIV] He read it aloud from daybreak till noon as he faced the square before the Water Gate in the presence of the men, women and others who could understand. And all the people listened attentively to the Book of the Law.
[NIrV] He read the Law to them from sunrise until noon. He did it as he faced the open area in front of the Water Gate. He read it to the men, women and others who could understand. And all of the people paid careful attention as Ezra was reading the Scroll of the Law.
[HCSB] While he was facing the square in front of the Water Gate, he read out of it from daybreak until noon before the men, the women, and those who could understand. All the people listened attentively to the book of the law.
[CSB] While he was facing the square in front of the Water Gate, he read out of it from daybreak until noon before the men, the women, and those who could understand. All the people listened attentively to the book of the law.
[AMP] He read from it, facing the broad place before the Water Gate, from early morning until noon, in the presence of the men and women and those who could understand; and all the people were attentive to the Book of the Law.
[NLT] He faced the square just inside the Water Gate from early morning until noon and read aloud to everyone who could understand. All the people listened closely to the Book of the Law.
[YLT] and he readeth in it before the broad place that [is] before the water-gate, from the light till the middle of the day, over-against the men, and the women, and those intelligent, and the ears of all the people [are] unto the book of the law.