尼希米记9章10节

(尼9:10)

[和合本] 就施行神迹奇事在法老和他一切臣仆,并他国中的众民身上。你也得了名声,正如今日一样,因为你知道他们向我们列祖行事狂傲。

[新标点] 就施行神迹奇事在法老和他一切臣仆,并他国中的众民身上。你也得了名声,正如今日一样,因为你知道他们向我们列祖行事狂傲。

[和合修] 施行神迹奇事在法老和他所有臣仆,以及他国中众百姓身上,因为你知道他们向我们祖先行事狂傲。你也得了名声,正如今日一样。

[新译本] 因为你知道埃及人怎样狂妄自大地对待他们,所以就对法老和他的一切臣仆,以及他国中所有的人民,施行神迹奇事,为你自己建立了至今仍存的名声。

[当代修] 就行神迹奇事对付法老及其所有的臣仆和国民,因为你知道他们对以色列人行事狂傲。你使自己威名远扬直到今日。

[现代修] 你行神迹奇事敌对法老王,敌对他的官员和他国中的人民;因你知道他们压迫你的子民。你由此得了至今仍在的名声。

[吕振中] 你就施行神迹奇事责罚法老和他所有的臣仆以及他国内的众民,因为你知道他们怎样以狂妄傲慢待我们的列祖(原文:他们);你也得了名声、正如今日一样。

[思高本] 遂对法郎和他所有的臣仆,以及他国内所有的民众,行了奇迹异能,因为你知道,他们怎样任性傲慢地,对待了我们的祖先,因而你获得了大名,直至今日。

[文理本] 遂行异迹奇事、以惩法老、及其臣仆国民、盖其狂傲待我列祖、为尔所知、是以尔名洋溢、有如今日、


上一节  下一节


Nehemiah 9:10

[GNT] You worked amazing miracles against the king, against his officials and the people of his land, because you knew how they oppressed your people. You won then the fame you still have today.

[BBE] And you did signs and wonders on Pharaoh and all his servants and all the people of his land; for you saw how cruel they were to them. So you got yourself a name as it is today.

[KJV] And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as it is this day.

[NKJV] You showed signs and wonders against Pharaoh, Against all his servants, And against all the people of his land. For You knew that they acted proudly against them. So You made a name for Yourself, as [it is] this day.

[KJ21] and showedst signs and wonders upon Pharaoh and on all his servants and on all the people of his land. For Thou knewest that they dealt proudly against them. So didst Thou get Thee a name, as it is this day.

[NASB] Then You performed signs and wonders against Pharaoh, Against all his servants and all the people of his land; For You knew that they acted arrogantly toward them, And You made a name for Yourself as it is this day.

[NRSV] You performed signs and wonders against Pharaoh and all his servants and all the people of his land, for you knew that they acted insolently against our ancestors. You made a name for yourself, which remains to this day.

[WEB] and showed signs and wonders against Pharaoh, and against all his servants, and against all the people of his land; for you knew that they dealt proudly against them, and made a name for yourself, as it is today.

[ESV] and performed signs and wonders against Pharaoh and all his servants and all the people of his land, for you knew that they acted arrogantly against our fathers. And you made a name for yourself, as it is to this day.

[NIV] You sent miraculous signs and wonders against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name for yourself, which remains to this day.

[NIrV] You did miraculous signs and wonders against Pharaoh. You sent plagues on all of his officials. In fact, you sent them on all of the people of Egypt. You knew how they treated our people. They looked down on them. But you made a name for yourself. That name remains to this very day.

[HCSB] You performed signs and wonders against Pharaoh, all his officials, and all the people of his land, for You knew how arrogantly they treated our ancestors. You made a name for Yourself that endures to this day.

[CSB] You performed signs and wonders against Pharaoh, all his officials, and all the people of his land, for You knew how arrogantly they treated our ancestors. You made a name for Yourself that endures to this day.

[AMP] You performed signs and wonders against Pharaoh and all his servants and all the people of his land, for You knew that they dealt insolently against the Israelites. And You got for Yourself a name, as it is today.

[NLT] You displayed miraculous signs and wonders against Pharaoh, his officials, and all his people, for you knew how arrogantly they were treating our ancestors. You have a glorious reputation that has never been forgotten.

[YLT] and dost give signs and wonders on Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land, for Thou hast known that they have acted proudly against them, and Thou makest to Thee a name as [at] this day.


上一节  下一节