[和合本] 你也使他们的子孙多如天上的星,带他们到你所应许他们列祖进入得为业之地。
[新标点] 你也使他们的子孙多如天上的星,带他们到你所应许他们列祖进入得为业之地。
[和合修] 你使他们的子孙多如天上的星,带他们到你对他们祖先说要进去得为业之地。
[新译本] 你使他们的子孙众多,像天上的星星那么多;你把他们带进你应许他们的列祖要进去得为业的那地。
[当代修] 你使他们的子孙多如天上的星星,你带领他们进入你应许他们祖先的土地。
[现代修] 你赐子孙给他们,多得像天上的星星。你使他们征服并居住这地,就是你许诺赐给他们祖先的土地。
[吕振中] 你使他们的子孙众多、像天上的星;你将他们带到这地、就是你曾对他们列祖所说到要进来取得以为业的。
[思高本] 你使他们的子孙繁衍,有如天上的繁星,领他们到你誓许与他们的祖先,要去占领的土地,
[文理本] 尔使其裔繁衍、如天星之多、导至所谕其祖必入而据之地、
[GNT] You gave them as many children as there are stars in the sky, and let them conquer and live in the land that you had promised their ancestors to give them.
[BBE] And you made their children as great in number as the stars of heaven, and took them into the land, of which you had said to their fathers that they were to go in and take it for themselves.
[KJV] Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it.
[NKJV] You also multiplied their children as the stars of heaven, And brought them into the land Which You had told their fathers To go in and possess.
[KJ21] Their children also did Thou multiply as the stars of heaven, and broughtest them into the land which Thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it.
[NASB] You made their sons as numerous as the stars of heaven, And You brought them into the land Which You had told their fathers to enter and possess.
[NRSV] You multiplied their descendants like the stars of heaven, and brought them into the land that you had told their ancestors to enter and possess.
[WEB] You also multiplied their children as the stars of the sky, and brought them into the land concerning which you said to their fathers, that they should go in to possess it.
[ESV] You multiplied their children as the stars of heaven, and you brought them into the land that you had told their fathers to enter and possess.
[NIV] You made their sons as numerous as the stars in the sky, and you brought them into the land that you told their fathers to enter and possess.
[NIrV] You gave them as many children as there are stars in the sky. You told their parents to enter the land. You told them to take it over. And you brought their children into it.
[HCSB] You multiplied their descendants like the stars of heaven and brought them to the land You told their ancestors to go in and take possession [of it].
[CSB] You multiplied their descendants like the stars of heaven and brought them to the land You told their ancestors to go in and take possession [of it].
[AMP] Their children You also multiplied as the stars of heaven and brought them into the land which You told their fathers they should go in and possess.
[NLT] You made their descendants as numerous as the stars in the sky and brought them into the land you had promised to their ancestors.
[YLT] And their sons Thou hast multiplied as the stars of the heavens, and bringest them in unto the land that Thou hast said to their fathers to go in to possess.