[和合本] “然而,他们不顺从,竟背叛你,将你的律法丢在背后,杀害那劝他们归向你的众先知,大大惹动你的怒气。
[新标点] “然而,他们不顺从,竟背叛你,将你的律法丢在背后,杀害那劝他们归向你的众先知,大大惹动你的怒气。
[和合修] “‘然而,他们不顺从,竟背叛你,将你的律法丢在背后,又杀害那些劝他们回转归向你的众先知,犯了亵渎的大罪。
[新译本] “可是他们竟悖逆,背叛你,把你的律法丢在背后,杀害那些控告他们,要他们归向你的先知,犯了亵渎的大罪。
[当代修] “然而,他们不顺从你,背叛你,把你的律法抛在背后,又杀掉劝诫他们归向你的众先知,大大亵渎了你。
[现代修] 但是,你的子民背叛你,不顺从你;他们不理你的法律。他们杀了劝他们弃邪归正的先知。他们一次又一次地侮辱你;
[吕振中] “但他们居然悖逆,竟背叛了你,将你的律法丢在背后,杀害了你的神言人、那些劝告他们回转归向你的,而大大犯了亵慢你的罪。
[思高本] 但是,他们竟抗命背叛了你,将你的法律置诸背后,杀了那些警戒他们,劝他们归顺于你的先知;他们竟犯了这亵渎的大罪,
[文理本] 惟彼弗顺、叛逆乎尔、背尔法律、尔之先知劝令归尔、彼乃杀之、大干震怒、
[GNT] "But your people rebelled and disobeyed you; they turned their backs on your Law. They killed the prophets who warned them, who told them to turn back to you. They insulted you time after time,
[BBE] But they were hard-hearted, and went against your authority, turning their backs on your law, and putting to death your prophets, who gave witness against them with the purpose of turning them back again to you, and they did much to make you angry.
[KJV] Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets which testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations.
[NKJV] " Nevertheless they were disobedient And rebelled against You, Cast Your law behind their backs And killed Your prophets, who testified against them To turn them to Yourself; And they worked great provocations.
[KJ21] "Nevertheless they were disobedient and rebelled against Thee, and cast Thy law behind their backs, and slew Thy prophets who testified against them to turn them to Thee; and they wrought great provocations.
[NASB] "But they became rebellious and revolted against You, And threw Your Law behind their backs And killed Your prophets who had admonished them In order to bring them back to You, And they committed great blasphemies.
[NRSV] "Nevertheless they were disobedient and rebelled against you and cast your law behind their backs and killed your prophets, who had warned them in order to turn them back to you, and they committed great blasphemies.
[WEB] "Nevertheless they were disobedient, and rebelled against you, cast your law behind their back, killed your prophets that testified against them to turn them again to you, and they committed awful blasphemies.
[ESV] "Nevertheless, they were disobedient and rebelled against you and cast your law behind their back and killed your prophets, who had warned them in order to turn them back to you, and they committed great blasphemies.
[NIV] "But they were disobedient and rebelled against you; they put your law behind their backs. They killed your prophets, who had admonished them in order to turn them back to you; they committed awful blasphemies.
[NIrV] "But they didn't obey you. Instead, they turned against you. They turned their backs on your law. They killed your prophets. The prophets had warned them to turn back to you. But they did very evil things that dishonored you.
[HCSB] But they were disobedient and rebelled against You. They flung Your law behind their backs and killed Your prophets who warned them to turn them back to You. They committed terrible blasphemies.
[CSB] But they were disobedient and rebelled against You. They flung Your law behind their backs and killed Your prophets who warned them to turn them back to You. They committed terrible blasphemies.
[AMP] Yet they were disobedient and rebelled against You and cast Your law behind their back and killed Your prophets who accused and warned them to turn to You again; and they committed great and contemptible blasphemies.
[NLT] "But despite all this, they were disobedient and rebelled against you. They turned their backs on your Law, they killed your prophets who warned them to return to you, and they committed terrible blasphemies.
[YLT] 'And they are disobedient, and rebel against Thee, and cast Thy law behind their back, and Thy prophets they have slain, who testified against them, to bring them back unto Thee, and they do great despisings,