[和合本] 然而你大发怜悯,不全然灭绝他们,也不丢弃他们;因为你是有恩典、有怜悯的 神。
[新标点] 然而你大发怜悯,不全然灭绝他们,也不丢弃他们;因为你是有恩典、有怜悯的 神。
[和合修] 然而因你丰富的怜悯,你不全然灭绝他们,也不丢弃他们,因为你是有恩惠、有怜悯的 神。
[新译本] 然而因你丰富的怜悯,你不把他们灭尽,也不撇弃他们,因为你是有恩典有怜悯的上帝。
[当代修] 然而,你大施怜悯,没有完全毁灭他们,也没有离弃他们,因为你是有恩典和怜悯的上帝。
[现代修] 虽然如此,你的怜悯浩大,你并没有丢弃他们,毁灭他们;因为你是有恩典怜悯的上帝!
[吕振中] 然而你大发怜悯,不将他们灭尽,不撇弃他们,因为你是有恩惠有怜悯的上帝。
[思高本] 但因你无限的仁慈,你没有消灭他们,也没有抛弃他们,因为你是博爱仁慈的天主。
[文理本] 惟尔上帝慈仁、恩宠丰盛、不灭之、不弃之、
[GNT] And yet, because your mercy is great, you did not forsake or destroy them. You are a gracious and merciful God!
[BBE] Even then, in your great mercy, you did not put an end to them completely, or give them up; for you are a God of grace and mercy.
[KJV] Nevertheless for thy great mercies' sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God.
[NKJV] Nevertheless in Your great mercy You did not utterly consume them nor forsake them; For You [are] God, gracious and merciful.
[KJ21] Nevertheless for Thy great mercies' sake Thou did not utterly consume them nor forsake them, for Thou art a gracious and merciful God.
[NASB] Nevertheless, in Your great compassion You did not make an end of them or abandon them, For You are a gracious and compassionate God.
[NRSV] Nevertheless, in your great mercies you did not make an end of them or forsake them, for you are a gracious and merciful God.
[WEB] "Nevertheless in your manifold mercies you didn't make a full end of them, nor forsake them; for you are a gracious and merciful God.
[ESV] Nevertheless, in your great mercies you did not make an end of them or forsake them, for you are a gracious and merciful God.
[NIV] But in your great mercy you did not put an end to them or abandon them, for you are a gracious and merciful God.
[NIrV] But you loved them very much. So you didn't put an end to them. You didn't desert them. That's because you are a gracious God. You are tender and kind.
[HCSB] However, in Your abundant compassion, You did not destroy them or abandon them, for You are a gracious and compassionate God.
[CSB] However, in Your abundant compassion, You did not destroy them or abandon them, for You are a gracious and compassionate God.
[AMP] Yet in Your great mercies You did not utterly consume them or forsake them, for You are a gracious and merciful God.
[NLT] But in your great mercy, you did not destroy them completely or abandon them forever. What a gracious and merciful God you are!
[YLT] and in Thine abundant mercies Thou hast not made them a consumption, nor hast forsaken them; for a God, gracious and merciful, [art] Thou.