[和合本] 但你多年宽容他们,又用你的灵藉众先知劝戒他们,他们仍不听从,所以你将他们交在列国之民的手中。
[新标点] 但你多年宽容他们,又用你的灵借众先知劝戒他们,他们仍不听从,所以你将他们交在列国之民的手中。
[和合修] 但你多年宽容他们,又以你的灵藉众先知劝戒他们,他们仍不侧耳而听,所以你将他们交在列邦民族的手中。
[新译本] 你多年容忍他们,你的灵借着你的众先知劝戒他们,他们还是不侧耳而听,所以你把他们交在各地的民族手中。
[当代修] 你多年来容忍他们,差遣你的灵借着你的众先知警告他们,但他们依然不肯听从,于是你把他们交在列邦手中。
[现代修] 你年年忍耐地警告他们。你感动先知向他们说话,你的子民却聋了耳朵,因此你叫邻国的人民来征服他们。
[吕振中] 但你多年宽容他们,又用你的灵、由你的神言人们经手劝告他们,他们仍不侧耳听从;因此你将他们交在四围各地别族之民手中。
[思高本] 你多年来容忍他们,藉先知和以你的精神,警戒他们,但他们仍不听从,所以你将他们交在异方人民手中。
[文理本] 尔之宽容、历年已久、以尔之神感诸先知、俾警戒之、惟彼不听、故尔付于异邦人手、
[GNT] Year after year you patiently warned them. You inspired your prophets to speak, but your people were deaf, so you let them be conquered by other nations.
[BBE] Year after year you put up with them, and gave witness against them by your spirit through your prophets: still they did not give ear: and so you gave them up into the hands of the peoples of the lands.
[KJV] Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands.
[NKJV] Yet for many years You had patience with them, And testified against them by Your Spirit in Your prophets. Yet they would not listen; Therefore You gave them into the hand of the peoples of the lands.
[KJ21] "Yet many years didst Thou forbear them, and testifiedst against them by Thy Spirit in Thy prophets. Yet would they not give ear; therefore gavest Thou them into the hand of the people of the lands.
[NASB] However, You remained patient with them for many years, And admonished them by Your Spirit through Your prophets, Yet they would not listen. Therefore You handed them over to the peoples of the lands.
[NRSV] Many years you were patient with them, and warned them by your spirit through your prophets; yet they would not listen. Therefore you handed them over to the peoples of the lands.
[WEB] Yet many years you put up with them, and testified against them by your Spirit through your prophets. Yet they would not listen. Therefore you gave them into the hand of the peoples of the lands.
[ESV] Many years you bore with them and warned them by your Spirit through your prophets. Yet they would not give ear. Therefore you gave them into the hand of the peoples of the lands.
[NIV] For many years you were patient with them. By your Spirit you admonished them through your prophets. Yet they paid no attention, so you handed them over to the neighboring peoples.
[NIrV] "For many years you put up with them. By your Spirit you warned them through your prophets. In spite of that, they didn't pay any attention. So you handed them over to the nations that were around them.
[HCSB] You were patient with them for many years, and Your Spirit warned them through Your prophets, but they would not listen. Therefore, You handed them over to the surrounding peoples.
[CSB] You were patient with them for many years, and Your Spirit warned them through Your prophets, but they would not listen. Therefore, You handed them over to the surrounding peoples.
[AMP] Yet You bore with them many years more and reproved and warned them by Your Spirit through Your prophets; still they would not listen. Therefore You gave them into the power of the peoples of the lands.
[NLT] In your love, you were patient with them for many years. You sent your Spirit, who warned them through the prophets. But still they wouldn't listen! So once again you allowed the peoples of the land to conquer them.
[YLT] 'And Thou drawest over them many years, and testifiest against them by Thy Spirit, by the hand of Thy prophets, and they have not given ear, and Thou dost give them into the hand of peoples of the lands,