[和合本] 在一切临到我们的事上,你却是公义的;因你所行的是诚实,我们所作的是邪恶。
[新标点] 在一切临到我们的事上,你却是公义的;因你所行的是诚实,我们所做的是邪恶。
[和合修] 在一切临到我们的事上,你是公义的,因为你所行的是信实,我们所做的是邪恶。
[新译本] 在一切临到我们身上的事上,你都是公义的;因为你所行的是信实的,我们所行的是邪恶的。
[当代修] 在这临到我们的一切事上,你都是公义的,因为你行事信实,我们行事邪恶。
[现代修] 你惩罚我们是理所当然;你信实,我们却犯了罪。
[吕振中] 虽然如此、关于一切临到我们的事、你总是对的;因为你所行的是诚信,我们所作的是邪恶。
[思高本] 你使这一切降在我们身上,是公义的,因为你所行的是忠义,而我们所行的是邪恶。
[文理本] 所加于我、尔无不义、尔所行惟诚、我所行惟恶、
[GNT] You have done right to punish us; you have been faithful, even though we have sinned.
[BBE] But still, you have been in the right in everything which has come on us; you have been true to us, but we have done evil:
[KJV] Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly:
[NKJV] However You [are] just in all that has befallen us; For You have dealt faithfully, But we have done wickedly.
[KJ21] Nevertheless, Thou art just in all that is brought upon us; for Thou hast done right, but we have done wickedly.
[NASB] However, You are righteous in everything that has happened to us; For You have dealt faithfully, but we have acted wickedly.
[NRSV] You have been just in all that has come upon us, for you have dealt faithfully and we have acted wickedly;
[WEB] However you are just in all that has come on us; for you have dealt truly, but we have done wickedly.
[ESV] Yet you have been righteous in all that has come upon us, for you have dealt faithfully and we have acted wickedly.
[NIV] In all that has happened to us, you have been just; you have acted faithfully, while we did wrong.
[NIrV] "In spite of everything that has happened to us, you have been fair. You have been faithful in what you have done. But we did what was wrong.
[HCSB] You are righteous concerning all that has come on us, because You have acted faithfully, while we have acted wickedly.
[CSB] You are righteous concerning all that has come on us, because You have acted faithfully, while we have acted wickedly.
[AMP] However, You are just in all that has come upon us; for You have dealt faithfully, but we have done wickedly;
[NLT] Every time you punished us you were being just. We have sinned greatly, and you gave us only what we deserved.
[YLT] and Thou [art] righteous concerning all that hath come upon us, for truth Thou hast done, and we have done wickedly;