[和合本] 我们的君王、首领、祭司、列祖都不遵守你的律法,不听从你的诫命和你警戒他们的话。
[新标点] 我们的君王、首领、祭司、列祖都不遵守你的律法,不听从你的诫命和你警戒他们的话。
[和合修] 我们的君王、官长、祭司、祖先都不遵守你的律法,不听从你的诫命和你警戒他们的话。
[新译本] 我们的君王和领袖,我们的祭司和列祖,都没有遵行你的律法,也没有留心听从你的诫命和你向他们郑重的警告。
[当代修] 我们的王、首领、祭司和祖先没有遵行你的律法,也没有留心听从你的诫命和你给他们的警告。
[现代修] 我们的祖先、君王、领袖,我们的祭司没有遵守你的法律,没有听从你的命令和警告。
[吕振中] 我们的王、我们的首领和祭司、以及我们的列祖、都不遵行你的律法,不留心听从你的诫命法令、你所郑重警谕他们的。
[思高本] 我们的君王、我们的首领、我们的司祭和我们的祖先,实在都没有遵行你的法律,也没有听从你的命令和你警戒他们的劝告。
[文理本] 我之列王牧伯、祭司列祖、不守尔律、不从尔诫、及尔警戒之言、
[GNT] Our ancestors, our kings, leaders, and priests have not kept your Law. They did not listen to your commands and warnings.
[BBE] And our kings, our rulers, our priests, and our fathers have not kept your law or given attention to your orders and your witness, with which you gave witness against them.
[KJV] Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, wherewith thou didst testify against them.
[NKJV] Neither our kings nor our princes, Our priests nor our fathers, Have kept Your law, Nor heeded Your commandments and Your testimonies, With which You testified against them.
[KJ21] Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers kept Thy law, nor hearkened unto Thy commandments and Thy testimonies, wherewith Thou didst testify against them.
[NASB] For our kings, our leaders, our priests, and our fathers have not kept Your Law Or paid attention to Your commandments and Your (Lit testimonies)admonitions with which You have (Or testified to)admonished them.
[NRSV] our kings, our officials, our priests, and our ancestors have not kept your law or heeded the commandments and the warnings that you gave them.
[WEB] Also our kings, our princes, our priests, and our fathers have not kept your law, nor listened to your commandments and your testimonies with which you testified against them.
[ESV] Our kings, our princes, our priests, and our fathers have not kept your law or paid attention to your commandments and your warnings that you gave them.
[NIV] Our kings, our leaders, our priests and our fathers did not follow your law; they did not pay attention to your commands or the warnings you gave them.
[NIrV] Our kings and leaders didn't follow your law. Our priests and our people before us didn't follow it either. They didn't pay any attention to your commands. They didn't listen to the warnings you gave them.
[HCSB] Our kings, leaders, priests, and ancestors did not obey Your law or listen to Your commandments and warnings You gave them.
[CSB] Our kings, leaders, priests, and ancestors did not obey Your law or listen to Your commandments and warnings You gave them.
[AMP] Our kings, our princes, our priests, and our fathers have not kept Your law or hearkened to Your commandments and Your warnings and reproofs which You gave them.
[NLT] Our kings, leaders, priests, and ancestors did not obey your Law or listen to the warnings in your commands and laws.
[YLT] and our kings, our heads, our priests, and our fathers, have not done Thy law, nor attended unto Thy commands, and to Thy testimonies, that Thou hast testified against them;