[和合本] 我们现今作了奴仆;至于你所赐给我们列祖享受其上的土产,并美物之地,看哪,我们在这地上作了奴仆!
[新标点] 我们现今作了奴仆;至于你所赐给我们列祖享受其上的土产,并美物之地,看哪,我们在这地上作了奴仆!
[和合修] 看哪,我们今日成了奴仆!你赐给我们祖先享受土产和美物的地,看哪,我们在这地上竟作了奴仆!
[新译本] 我们今天竟成了奴仆!就是在你赐给我们列祖享用其上果实和美物之地,我们竟在这地上作了奴仆!
[当代修] 今天,我们沦为奴隶,在你赐给我们祖先的土地上,在你让我们祖先享用其出产和各样美物的土地上,我们沦为奴隶。
[现代修] 现在我们在你所赐的土地上,在供给我们食物的肥美土地上作奴隶。
[吕振中] 哎,我们今天竟做了服事人的奴仆了!至于你所赐给我们列祖的地来吃这上头的果实和它的美物的呢、哎,我们在这地上竟做了服事人的奴仆呢!
[思高本] 我们今天竟成了奴隶!看,我们在你赏给我们祖先吃那里的果实和出产的土地上,作了奴隶!
[文理本] 尔以斯土赐我列祖、俾食其果、及其嘉物、我于其中、为人仆隶、
[GNT] And now we are slaves in the land that you gave us, this fertile land which gives us food.
[BBE] Now, today, we are servants, and as for the land which you gave to our fathers, so that the produce of it and the good might be theirs, see, we are servants in it:
[KJV] Behold, we are servants this day, and for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it:
[NKJV] "Here we [are,] servants today! And the land that You gave to our fathers, To eat its fruit and its bounty, Here we [are,] servants in it!
[KJ21] Behold, we are servants this day; and for the land that Thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it.
[NASB] Behold, we are slaves today, And as for the land which You gave to our fathers to eat its fruit and its bounty, Behold, we are slaves on it.
[NRSV] Here we are, slaves to this day-- slaves in the land that you gave to our ancestors to enjoy its fruit and its good gifts.
[WEB] "Behold, we are servants today, and as for the land that you gave to our fathers to eat its fruit and its good, behold, we are servants in it.
[ESV] Behold, we are slaves this day; in the land that you gave to our fathers to enjoy its fruit and its good gifts, behold, we are slaves.
[NIV] "But see, we are slaves today, slaves in the land you gave our forefathers so they could eat its fruit and the other good things it produces.
[NIrV] "Now look at us. We are slaves today. We're slaves in the land you gave our people long ago. You gave it to them so they could eat its fruit and the other good things it produces.
[HCSB] Here we are today, slaves in the land You gave our ancestors so that they could enjoy its fruit and its goodness. Here we are-- slaves in it!
[CSB] Here we are today, slaves in the land You gave our ancestors so that they could enjoy its fruit and its goodness. Here we are-- slaves in it!
[AMP] Behold, we are slaves this day, and as for the land that You gave to our fathers to eat the fruit and the good of it, behold, we are slaves in it.
[NLT] "So now today we are slaves in the land of plenty that you gave our ancestors for their enjoyment! We are slaves here in this good land.
[YLT] 'Lo, we -- to-day -- [are] servants, and the land that Thou hast given to our fathers, to eat its fruit and its good -- lo, we [are] servants on it,