[和合本] 并且你们在大难之中蒙了圣灵所赐的喜乐,领受真道,就效法我们,也效法了主,
[新标点] 并且你们在大难之中,蒙了圣灵所赐的喜乐,领受真道就效法我们,也效法了主;
[和合修] 你们成为效法我们,更效法主的人,因圣灵所激发的喜乐,在大患难中领受了真道,
[新译本] 你们效法了我们,也效法了主,在大患难中,带着圣灵的喜乐接受了真道。
[当代修] 你们效法了我们和我们的主,尽管深受苦难,仍然怀着圣灵所赐的喜乐领受真道,
[现代修] 你们效法了我们,也效法主;虽然你们遭受大难,仍然在圣灵所赐的喜乐中领受信息。
[吕振中] 你们呢、也曾在大苦难中、以圣灵所唤起的喜乐接受了主的道(或译:主)而效法我们,也效法了主;
[思高本] 你们虽在许多苦难中,却怀着圣神的喜乐接受了圣道,成了效法我们和效法主的人,
[文理本] 且尔效我侪、亦效主、于多难中、以圣神之乐而受道、
[GNT] You imitated us and the Lord; and even though you suffered much, you received the message with the joy that comes from the Holy Spirit.
[BBE] Because our good news came to you, not in word only, but in power, and in the Holy Spirit, so that you were completely certain of it; even as you saw what our behaviour to you was like from our love to you.
[KJV] And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost:
[NKJV] And you became followers of us and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit,
[KJ21] And ye became followers of us and of the Lord, having received the Word in much affliction, with the joy of the Holy Ghost,
[NASB] You also became imitators of us and of the Lord, having received the word during great affliction with the joy of the Holy Spirit,
[NRSV] And you became imitators of us and of the Lord, for in spite of persecution you received the word with joy inspired by the Holy Spirit,
[WEB] You became imitators of us and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit,
[ESV] And you became imitators of us and of the Lord, for you received the word in much affliction, with the joy of the Holy Spirit,
[NIV] You became imitators of us and of the Lord; in spite of severe suffering, you welcomed the message with the joy given by the Holy Spirit.
[NIrV] Our good news didn't come to you only in words. It came with power. It came with the Holy Spirit's help. He gave us complete faith in what we were preaching. You know how we lived among you for your good.
[HCSB] and you became imitators of us and of the Lord when, in spite of severe persecution, you welcomed the message with the joy from the Holy Spirit.
[CSB] and you became imitators of us and of the Lord when, in spite of severe persecution, you welcomed the message with the joy from the Holy Spirit.
[AMP] And you [set yourselves to] become imitators of us and [through us] of the Lord Himself, for you welcomed our message in [spite of] much persecution, with joy [inspired] by the Holy Spirit;
[NLT] So you received the message with joy from the Holy Spirit in spite of the severe suffering it brought you. In this way, you imitated both us and the Lord.
[YLT] and ye -- ye did become imitators of us, and of the Lord, having received the word in much tribulation, with joy of the Holy Spirit,