[和合本] 为此,我们也不住地感谢 神,因你们听见我们所传 神的道,就领受了;不以为是人的道,乃以为是 神的道。这道实在是 神的,并且运行在你们信主的人心中。
[新标点] 为此,我们也不住地感谢 神,因你们听见我们所传 神的道就领受了;不以为是人的道,乃以为是 神的道。这道实在是 神的,并且运行在你们信主的人心中。
[和合修] 为此,我们也不断地感谢 神,因为你们听见我们所传 神的道的时候,你们领受了,不以为这是人的道,而以为这确实是 神的道,而且在你们信主的人当中运行着。
[新译本] 我们也为这缘故不住感谢上帝,因为你们接受了我们所传的上帝的道,不认为这是人的道,而认为这确实是上帝的道。这道也运行在你们信的人里面。
[当代修] 我们不住地感谢上帝,因为你们从我们这里听了上帝的道后就接受了,确信这不是人的道理,而是上帝的道。这道正在你们信的人心里发挥作用。
[现代修] 我们也常常感谢上帝;因为我们所传的信息,你们听见了,领受了,并不以为是领受人的信息,而是领受那确确实实出自上帝的信息;因为上帝【注1、“上帝”或译“上帝的信息”】在你们信的人当中工作。
[吕振中] 为了这缘故、我们就不住地感谢上帝,因为你们从我们领受了所听的上帝之道(或译:话);你们接受了,不认为是人之道(或译:话),乃认为是上帝之道(或译:话),也真地是:并且(或译:是上帝)在你们信的人身上运用着动力呢。
[思高本] (得撒洛尼人在磨难中接受了福音)为此,我们不断地感谢天主,因为你们由我们接受了所听的天主的言语,并没有拿它当人的言语,而实在当天主的言语领受了,这言语在你们信者身上发生了效力。
[文理本] 是以我谢上帝不辍、因尔由我闻上帝道而纳之、非如人道、乃上帝道、是诚上帝道运行于尔信者之中也、
[GNT] And there is another reason why we always give thanks to God. When we brought you God's message, you heard it and accepted it, not as a message from human beings but as God's message, which indeed it is. For God is at work in you who believe.
[BBE] So that your lives might be pleasing to God, who has given you a part in his kingdom and his glory.
[KJV] For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.
[NKJV] For this reason we also thank God without ceasing, because when you received the word of God which you heard from us, you welcomed [it] not [as] the word of men, but as it is in truth, the word of God, which also effectively works in you who believe.
[KJ21] For this cause also we thank God without ceasing: because when ye received the Word of God, which ye heard from us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the Word of God, which also worketh effectually in you that believe.
[NASB] For this reason we also constantly thank God that when you received the word of God which you heard from us, you accepted it not as the word of mere men, but as what it really is, the word of God, which also is at work in you who believe.
[NRSV] We also constantly give thanks to God for this, that when you received the word of God that you heard from us, you accepted it not as a human word but as what it really is, God's word, which is also at work in you believers.
[WEB] For this cause we also thank God without ceasing, that when you received from us the word of the message of God, you accepted it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which also works in you who believe.
[ESV] And we also thank God constantly for this, that when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as the word of men but as what it really is, the word of God, which is at work in you believers.
[NIV] And we also thank God continually because, when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as the word of men, but as it actually is, the word of God, which is at work in you who believe.
[NIrV] We gave you hope and strength. We comforted you. We really wanted you to live in a way that is worthy of God. He chooses you to enter his glorious kingdom.
[HCSB] Also, this is why we constantly thank God, because when you received the message about God that you heard from us, you welcomed it not as a human message, but as it truly is, the message of God, which also works effectively in you believers.
[CSB] Also, this is why we constantly thank God, because when you received the message about God that you heard from us, you welcomed it not as a human message, but as it truly is, the message of God, which also works effectively in you believers.
[AMP] And we also [especially] thank God continually for this, that when you received the message of God [which you heard] from us, you welcomed it not as the word of [mere] men, but as it truly is, the Word of God, which is effectually at work in you who believe [exercising its superhuman power in those who adhere to and trust in and rely on it].
[NLT] Therefore, we never stop thanking God that when you received his message from us, you didn't think of our words as mere human ideas. You accepted what we said as the very word of God-- which, of course, it is. And this word continues to work in you who believe.
[YLT] Because of this also, we -- we do give thanks to God continually, that, having received the word of hearing from us of God, ye accepted, not the word of man, but as it is truly, the word of God, who also doth work in you who believe;