帖撒罗尼迦前书2章12节

(帖前2:12)

[和合本] 要叫你们行事对得起那召你们进他国、得他荣耀的 神。

[新标点] 要叫你们行事对得起那召你们进他国、得他荣耀的 神。

[和合修] 我们劝勉你们,安慰你们,嘱咐你们,使你们行事对得起那召你们进他自己的国、得他荣耀的 神。

[新译本] 劝勉你们,鼓励你们,叮嘱你们,要你们行事为人,配得上那召你们进入他的国和荣耀的上帝。

[当代修] 我们安慰你们,劝勉你们,督促你们,好叫你们行事为人对得起上帝,祂呼召你们进入祂的国、享受祂的荣耀。

[现代修] 我们鼓励你们,安慰你们;我们不断地劝勉你们要在生活上蒙上帝喜悦——他呼召你们来分享他的主权和荣耀。

[吕振中] 是要使你们行事为人对得起上帝、那召你们进他自己的国和荣耀、的上帝。

[思高本] 劝勉、鼓励、忠告你们,叫你们的行动相称于那召选你们进入他的国和光荣的天主。

[文理本] 致尔行合乎上帝、即召尔入其国、而与其荣者也、○


上一节  下一节


1 Thessalonians 2:12

[GNT] We encouraged you, we comforted you, and we kept urging you to live the kind of life that pleases God, who calls you to share in his own Kingdom and glory.

[BBE] Even as you saw how, like a father with his children, we were teaching and comforting you all, and giving witness,

[KJV] That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.

[NKJV] that you would walk worthy of God who calls you into His own kingdom and glory.

[KJ21] that ye would walk worthy of God, who hath called you unto His Kingdom and glory.

[NASB] so that you would walk in a manner worthy of the God who calls you into His own kingdom and glory.

[NRSV] urging and encouraging you and pleading that you lead a life worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.

[WEB] to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own Kingdom and glory.

[ESV] we exhorted each one of you and encouraged you and charged you to walk in a manner worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.

[NIV] encouraging, comforting and urging you to live lives worthy of God, who calls you into his kingdom and glory.

[NIrV] You know that we treated each of you as a father treats his own children.

[HCSB] we encouraged, comforted, and implored each one of you to walk worthy of God, who calls you into His own kingdom and glory.

[CSB] we encouraged, comforted, and implored each one of you to walk worthy of God, who calls you into His own kingdom and glory.

[AMP] To live lives worthy of God, Who calls you into His own kingdom and the glorious blessedness [into which true believers will enter after Christ's return].

[NLT] We pleaded with you, encouraged you, and urged you to live your lives in a way that God would consider worthy. For he called you to share in his Kingdom and glory.

[YLT] for your walking worthily of God, who is calling you to His own reign and glory.


上一节  下一节