帖撒罗尼迦前书2章15节

(帖前2:15)

[和合本] 这犹太人杀了主耶稣和先知,又把我们赶出去。他们不得 神的喜悦,且与众人为敌,

[新标点] 这犹太人杀了主耶稣和先知,又把我们赶出去。他们不得 神的喜悦,且与众人为敌,

[和合修] 这些犹太人不但杀了主耶稣和先知们,又把我们赶出去。他们令 神不悦,且与众人为敌,

[新译本] 这些犹太人杀了主耶稣和众先知,又把我们赶出来。他们得不到上帝的喜悦,并且和所有的人作对,

[当代修] 这些犹太人杀死了主耶稣和众先知,又迫害我们。他们不但冒犯上帝,还与所有的人为敌,

[现代修] 那些犹太人杀了主耶稣和先知们,又驱逐我们。他们冒犯了上帝,也跟全人类为敌!

[吕振中] 那些犹太人不但杀害主耶稣和(有古卷加:他们自己的)神言传讲师,并且驱逐我们;不但不使上帝喜欢,并且跟一切人作对,

[思高本] 那些犹太人不但杀害了主耶稣和先知们,而且也驱逐了我们;他们不但使天主不悦,而且与全人类为敌,

[文理本] 犹太人杀主耶稣及诸先知、又窘逐我侪、不悦于上帝、且敌众人、


上一节  下一节


1 Thessalonians 2:15

[GNT] who killed the Lord Jesus and the prophets, and persecuted us. How displeasing they are to God! How hostile they are to everyone!

[BBE] For you, my brothers, took as your examples the churches of God which are in Judaea in Christ Jesus; because you underwent the same things from your countrymen as they did from the Jews;

[KJV] Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:

[NKJV] who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and have persecuted us; and they do not please God and are contrary to all men,

[KJ21] who both killed the Lord Jesus and their own prophets, and have persecuted us. They please not God and are contrary to all men,

[NASB] who both killed the Lord Jesus and the prophets, and (Or persecuted us)drove us out. (Lit and)They are not pleasing to God, (Lit and)but hostile to all people,

[NRSV] who killed both the Lord Jesus and the prophets, and drove us out; they displease God and oppose everyone

[WEB] who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and drove us out, and don't please God, and are contrary to all men,

[ESV] who killed both the Lord Jesus and the prophets, and drove us out, and displease God and oppose all mankind

[NIV] who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out. They displease God and are hostile to all men

[NIrV] Brothers and sisters, you became like the members of God's churches in Judea. They are believers in Christ Jesus, just as you are. People in your own country made you suffer. You went through the same things the church members in Judea suffered from the Jews.

[HCSB] They killed both the Lord Jesus and the prophets, and persecuted us; they displease God, and are hostile to everyone,

[CSB] They killed both the Lord Jesus and the prophets, and persecuted us; they displease God, and are hostile to everyone,

[AMP] Who killed both the Lord Jesus and the prophets, and harassed and drove us out, and continue to make themselves hateful and offensive to God and to show themselves foes of all men,

[NLT] For some of the Jews killed the prophets, and some even killed the Lord Jesus. Now they have persecuted us, too. They fail to please God and work against all humanity

[YLT] who did both put to death the Lord Jesus and their own prophets, and did persecute us, and God they are not pleasing, and to all men [are] contrary,


上一节  下一节