[和合本] 愿恩惠、平安从父 神和主耶稣基督归与你们!
[新标点] 愿恩惠、平安从父 神和主耶稣基督归与你们!
[和合修] 愿恩惠、平安【“平安”或译“和平”】从我们的【有古卷没有“我们的”】父 神和主耶稣基督归给你们!
[新译本] 愿恩惠平安从父上帝和主耶稣基督临到你们。
[当代修] 愿我们的父上帝和主耶稣基督赐给你们恩典和平安!
[现代修] 愿我们的父上帝和主耶稣基督赐恩典、平安给你们!
[吕振中] 愿你们、由父上帝和主耶稣基督、蒙恩平安。
[思高本] 愿恩宠与平安,由天主父和主耶稣基督赐与你们!
[文理本] 愿恩惠平康、由父上帝、及主耶稣基督归尔、○
[GNT] May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
[BBE] Paul and Silvanus and Timothy, to the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
[KJV] Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[NKJV] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[KJ21] Grace unto you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[NASB] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[NRSV] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[WEB] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[ESV] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[NIV] Grace and peace to you from God the Father and the Lord Jesus Christ.
[NIrV] I, Paul, am writing this letter. Silas and Timothy join me in writing. We are sending this letter to you, the members of the church in Thessalonica. You belong to God our Father and the Lord Jesus Christ.
[HCSB] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[CSB] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[AMP] Grace (unmerited favor) be to you and [heart] peace from God the Father and the Lord Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).
[NLT] May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
[YLT] Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!