[和合本] 所以,弟兄们,你们要站立得稳,凡所领受的教训,不拘是我们口传的,是信上写的,都要坚守。
[新标点] 所以,弟兄们,你们要站立得稳,凡所领受的教训,不拘是我们口传的,是信上写的,都要坚守。
[和合修] 所以,弟兄们,你们要站立得稳,凡所领受的教导,无论是我们口传的,是信上写的,都要坚守。
[新译本] 所以弟兄们,你们要站立得稳;你们所领受的教训,无论是我们口传的,或是信上写的,都要持守。
[当代修] 所以,各位弟兄姊妹,务要坚定不移,无论是我们信上的教导还是口头的教导,你们都要坚守。
[现代修] 所以,弟兄姊妹们,要有坚定的信心,对我们所教导的真理,无论是传讲的或是在书信中所写的,你们都要坚守。
[吕振中] 所以弟兄们,你们要站稳;凡你们所受教的传统教训、无论是由我们口传、或是由我们的书信所发表的,你们都要执守。
[思高本] 所以,弟兄们,你们要站立稳定,要坚持你们或由我们的言论,或由我们的书信所学得的传授。
[文理本] 故兄弟宜坚立、我所授之遗传、或于言、或于书、宜持守之、○
[GNT] So then, our friends, stand firm and hold on to those truths which we taught you, both in our preaching and in our letter.
[BBE] And in this purpose he gave you a part through the good news of which we were the preachers, even that you might have part in the glory of our Lord Jesus Christ.
[KJV] Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
[NKJV] Therefore, brethren, stand fast and hold the traditions which you were taught, whether by word or our epistle.
[KJ21] Therefore, brethren, stand fast and hold to the traditions which ye have been taught, whether by word or our epistle.
[NASB] So then, brothers and sisters, stand firm and hold on to the traditions which you were taught, whether by word of mouth or by letter (Lit of)from us.
[NRSV] So then, brothers and sisters, stand firm and hold fast to the traditions that you were taught by us, either by word of mouth or by our letter.
[WEB] So then, brothers, stand firm and hold the traditions which you were taught by us, whether by word or by letter.
[ESV] So then, brothers, stand firm and hold to the traditions that you were taught by us, either by our spoken word or by our letter.
[NIV] So then, brothers, stand firm and hold to the teachings we passed on to you, whether by word of mouth or by letter.
[NIrV] He chose you to be saved by accepting the good news that we preach. And you will share in the glory of our Lord Jesus Christ.
[HCSB] Therefore, brothers, stand firm and hold to the traditions you were taught, either by our message or by our letter.
[CSB] Therefore, brothers, stand firm and hold to the traditions you were taught, either by our message or by our letter.
[AMP] So then, brethren, stand firm and hold fast to the traditions and instructions which you were taught by us, whether by our word of mouth or by letter.
[NLT] With all these things in mind, dear brothers and sisters, stand firm and keep a strong grip on the teaching we passed on to you both in person and by letter.
[YLT] so, then, brethren, stand ye fast, and hold the deliverances that ye were taught, whether through word, whether through our letter;