[和合本] 安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们。
[新标点] 安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们。
[和合修] 安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们!
[新译本] 安慰你们的心,并且在一切善行善言上,坚定你们。
[当代修] 安慰你们的心,使你们在一切善行善言上刚强。
[现代修] 激励你们,使你们有勇气来宣传和实行一切美善的事。
[吕振中] 鼓励你们的心,并在一切美善的行为美善的话语上使你们坚固。
[思高本] 鼓励你们的心,并在各种善工善言上,坚固你们。
[文理本] 慰尔之心、而坚尔于诸善言善行焉、
[GNT] encourage you and strengthen you to always do and say what is good.
[BBE] Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father who had love for us and has given us eternal comfort and good hope through grace,
[KJV] Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.
[NKJV] comfort your hearts and establish you in every good word and work.
[KJ21] comfort your hearts and establish you in every good word and work.
[NASB] comfort and strengthen your hearts in every good work and word.
[NRSV] comfort your hearts and strengthen them in every good work and word.
[WEB] comfort your hearts and establish you in every good work and word.
[ESV] comfort your hearts and establish them in every good work and word.
[NIV] encourage your hearts and strengthen you in every good deed and word.
[NIrV] Our Lord Jesus Christ and God our Father loved us. By his grace God gave us comfort that will last forever. The hope he gave us is good. May our Lord Jesus Christ and God our Father
[HCSB] encourage your hearts and strengthen you in every good work and word.
[CSB] encourage your hearts and strengthen you in every good work and word.
[AMP] Comfort and encourage your hearts and strengthen them [make them steadfast and keep them unswerving] in every good work and word.
[NLT] comfort you and strengthen you in every good thing you do and say.
[YLT] comfort your hearts, and establish you in every good word and work.